Готовый перевод Ghost catches ghost, I make money / Чёрт ловит чёрта, а я зарабатываю деньги: Глава 85

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Второй сын, похоже, этот призрак приглянулся тебе.

— Господин Сы Цзиань, скажите, пожалуйста, где находится тело вашей супруги?

— Сожжено.

— Сожжено? — Чжуша нахмурилась, брови сдвинулись в напряжении. — Тайидао издал указ: «Если кто-то погиб от рук племени призраков, необходимо дождаться осмотра тела и сжечь его по обряду Тайидао. Нарушители будут наказаны тридцатью ударами палки». Вы, как Сылу Цаньцзюнь, разве не знаете этого указа?

— Я знаю, но слухов слишком много, — Сы Цзиань с печалью в глазах поднял руку, вытирая слёзы рукавом. — С тех пор как моя супруга умерла, наш внук плачет всю ночь напролёт. Даосы говорят, что это из-за призрака, погибшего насильственной смертью, который преследует его. Чтобы избавиться от этой напасти, нужно было сжечь тело. Умерший умер, но живым ещё нужно жить…

С тех пор как он занял должность Сылу Цаньцзюня в Хуачжоу, в городе двадцать лет не было слухов о призраках.

До смерти Цзя Сюньфан он ещё хвастался своей удачей в делах.

Но первым, кто пострадал, оказалась его любимая жена, с которой он прожил бок о бок более двадцати лет.

Он не хотел сжигать тело, но косые взгляды соседей и внезапная болезнь внука вынудили его собственноручно поджечь всё, что осталось от его жены.

Теперь единственное, что он мог сделать, это найти убийцу и отомстить за неё.

Только это.

Лоча вовремя вмешался:

— Где ваш младший брат? Нам нужно поговорить с ним.

Услышав это, Сы Цзиань остановился, прервав свой плач, и первым направился наружу:

— Он заперт в комнате. Пойдёмте за мной.

Поскольку Сы Ваньань с давних пор имел странное хобби, собирать волосы, после ужасной смерти Цзя Сюньфан все подозревали, что он и есть убийца.

Сы Ланьшэн, сын Сы Цзианя и Цзя Сюньфан, увидев тело матери, чуть не сошёл с ума, требуя схватить Сы Ваньаня и отправить его в суд.

Не имея выбора, Сы Цзиань сначала уговорил сына, а затем запер младшего брата в комнате.

Когда трое подошли к двери, на окнах и дверях были замки и деревянные планки, делая комнату полностью изолированной.

Сы Цзиань дрожащими руками достал ключ, открывая дверь и говоря:

— Мой младший брат провёл последние полмесяца в этой комнате, не выходя. Запах стоит тяжёлый, прошу прощения.

Как только он закончил, из комнаты вырвался ужасный смрад, от которого Чжуша побежала к дереву во дворе, чтобы опереться.

Лоча, видя, как она бледнеет, не стал её торопить, глубоко вздохнул и вошёл в комнату.

В комнате царила тьма.

Единственный свет, появившийся на мгновение, тут же исчез.

Прожив несколько дней в темноте, Сы Ваньань выглядел измождённым, его лицо было бледным.

Он сидел, обхватив колени, спрятав лицо в коленях, дрожа в углу.

Когда Лоча подошёл к нему, он только отодвинулся назад, повторяя одно и то же:

— Я не призрак…

Лоча подошёл к нему, присел на корточки и достал огниво, осветив маленький уголок, где они находились.

При слабом свете Лоча предупредил:

— Ты долго не видел света, не поднимай головы.

Сы Ваньань сомневаясь кивнул.

Когда он успокоился, Лоча спросил:

— Почему ты собираешь волосы с земли?

— Волосы на земле привлекают призраков. Если их сжечь, призраки не придут.

— Привлекают призраков?

Свет колебался, и Сы Ваньань невольно поднял голову.

В полумраке его пустые глаза были полны страха:

— Я видел призрака, который ползал по земле и ел волосы.

— Ел волосы?

— Да, призрак, который ест волосы.

По словам Сы Ваньаня, три года назад он отправился купить книги и проходил мимо богатого дом в уезде Хуаинь.

В тот день в доме праздновали первый месяц жизни ребёнка, и гости со всех сторон собрались поздравить, создавая шумную атмосферу.

Сы Ваньань, будучи чужеземцем, проходил мимо ворот дома, и слуги не только дали ему много сладостей, но и затащили внутрь на церемонию.

Кругленький малыш, сидя на руках у счастливчика, находился на месте проведения церемонии.

Когда наступил благоприятный момент, парикмахер быстро остриг ребёнка, и большая часть его волос упала на землю.

Волосы, упавшие на землю, подобрали слуги, чтобы завернуть их в красный шёлк и сделать из них ароматический мешочек, который позже повесят у кровати ребёнка, чтобы защитить его и помочь ему вырасти здоровым.

После окончания церемонии люди разошлись, и во дворе постепенно стало пусто.

Сы Ваньань уже собирался уйти, как вдруг краем глаза увидел мужчину, который ползал по земле, подбирая волосы и с жадностью засовывая их в рот.

Съев один волос, мужчина всё ещё не насытился и снова начал ползать по земле в поисках большего.

Оставшиеся на земле волосы он съел все.

Даже те, которые было трудно подобрать, он слизывал с земли.

Эта странная сцена напугала Сы Ваньаня, и он побежал, крича.

Его крики привлекли слуг, но когда он вернулся с ними, мужчина уже исчез.

Только пустая земля, без единого волоса, подтверждала, что он не сошёл с ума и не говорил ерунды.

Позже Сы Ваньань прочитал в книге историю о том, что есть призрак, который любит человеческие волосы, особенно детские.

Если волосы будут съедены этим призраком, это приведёт к злому союзу с призраком.

А способ избежать этого, сжечь упавшие волосы, чтобы призрак не смог их съесть.

Сы Ваньань смотрел на свет свечи, его глаза болели и краснели.

Он терпел боль и продолжал:

— Я провёл в уезде Хуаинь полмесяца. Перед отъездом я снова прошёл мимо этого дома и услышал, как слуги говорили, что ребёнок плачет весь день, его волосы выпадают без причины, и ни один лекарь не может помочь… Такой милый малыш, и он просто исчез!

С тех пор Сы Ваньань погрузился в навязчивую идею.

Собирать упавшие волосы и сжигать их, чтобы предотвратить вред от призрака, который ест волосы.

Лоча мягко прикрыл его покрасневшие глаза:

— Не смотри. Свет свечи яркий, но он не такой тёплый, как солнечный свет.

Сы Ваньань с силой закрыл глаза и дрожащим голосом спросил:

— Ты веришь мне?

— Я верю тебе.

В течение следующего получаса Лоча расспрашивал о Цзя Сюньфан:

— Перед смертью она грозилась выбросить все твои книги. Ты видел её в тот день?

— Видел. Сноха пришла ко мне в комнату в гневе и велела мне убрать книги, которые упали на пол. Я планировал сделать это ночью, но она сказала, что я медлю, и сама пошла.

На его лице появилась горькая улыбка, и он всхлипнул:

— Если бы я знал, что с ней случится беда, я бы сам пошёл.

По словам других членов семьи, Цзя Сюньфан всегда придиралась к Сы Ваньаню.

Но Лоча, слушая его, не заметил ни капли обиды или ненависти к ней.

Думая об этом, Лоча осторожно спросил:

— Она постоянно ругала тебя, ты не злишься на неё?

— Нет. У неё был острый язык, но доброе сердце. Хотя она и ругала меня, она никогда не лишала меня еды или одежды. Каждый раз, когда она грозилась выбросить книги, на самом деле она просто хотела, чтобы я убрал их.

— В день её смерти ты слышал что-то необычное?

— Нет. В тот день дома были только я, сноха и Шуйчжи.

Шуйчжи была служанкой Цзя Сюньфан и той, кто нашёл её тело.

Закончив вопросы, Лоча убрал огниво и встал, чтобы уйти.

Перед тем как выйти, он обернулся и улыбнулся:

— Ты правильно делал. Пожиратель волос питается человеческими волосами, но если сжечь упавшие волосы, этот призрак не сможет прицепиться к тебе.

— Ах… пожиратель волос?

— Да, пожиратель волос.

— Продержись ещё несколько дней. Мы найдём убийцу и оправдаем тебя.

— Спасибо.

http://tl.rulate.ru/book/144713/7652108

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода