Гу Айго и Гу Айминь стали известны в школе после одного боя, и даже ученики из соседней школы стали приходить, чтобы посмотреть на них.
С тех пор ни один мальчик больше не осмеливался их обижать.
Их приёмные родители относились к ним очень хорошо, никогда не били, а только поощряли, что вызывало зависть окружающих.
В школе их не обижали, и сами они не были зачинщиками ссор. Они были примерными учениками, которые усердно учились.
Они знали, что если бы они, как Ню Айго, стали обижать тех, кто слабее, Сун Жаньжань была бы разочарована, а Гу Бэйчэн бы их отлупил.
— Жена, в следующее воскресенье у сына командира свадьба, будет банкет. Пойдёшь? — спросил Гу Бэйчэн.
Он не хотел, чтобы Сун Жаньжань шла, так как она уже была на сносях, и он не смог бы сидеть рядом, чтобы присматривать.
— Пойду. Я буду с невесткой Сюй, просто поем на банкете, не буду лезть в гущу событий.
Сун Жаньжань знала, что беспокоило Гу Бэйчэна. Она никогда раньше не была на таких мероприятиях и хотела посмотреть, как всё проходит.
Раз уж устраивают банкет, значит, главная героиня уже получила свидетельство о браке.
Она хотела посмотреть, станут ли окружающие её персонажи нормальными, когда она лишится своей ауры главной героини.
— Жена, завтра я отвезу тебя на машине купить обувь и молоко. Ещё что-то нужно? — спросил Гу Бэйчэн.
Он сегодня вернулся домой на машине раньше обычного.
— Мама Сун, мы тоже хотим поехать. Ты обещала купить нам книги.
Гу Айминь бросил свои дела и выбежал из кухни, его глаза сияли от ожидания.
— Хорошо, завтра поедем вместе, вы сами выберете.
Сун Жаньжань знала, что книги, которые они купили раньше, они уже прочитали и обменялись ими, поэтому так торопились.
— Ура, мама Сун, ты лучшая!
Гу Айминь, получив желаемый ответ, вернулся на кухню и сел на маленький стульчик чистить креветки.
Гу Айго, услышав это, тоже улыбнулся, сжав губы.
— Что ещё нужно купить, я пока не могу вспомнить. Завтра на месте разберёмся.
Сун Жаньжань оглядела аккуратно убранную гостиную и не могла понять, что ещё нужно в доме.
— Ладно, тогда просто возьмём побольше денег и талонов.
Гу Бэйчэн уже собирался идти готовить ужин, как вдруг у ворот раздался голос почтальона.
Почтальон часто приносил посылки и письма в этот дом и уже хорошо знал дорогу.
Каждый раз, когда он приходил сюда, ему наливали прохладный сладкий чай.
Поэтому он всегда доставлял посылки и письма в этот дом первым.
— Бэйчэн, на улице жарко, пусть дядя зайдёт и нальёт себе чаю. Когда тебя нет дома, он помогает заносить посылки в дом.
Сун Жаньжань, увидев, что Гу Бэйчэн повернулся к двери, напомнила ему.
— Жена, я знаю.
Почтальон, который пришёл так поздно, явно устал.
На острове было мало почтальонов, каждый отвечал за свой район.
Письма и посылки в своём районе нужно было доставлять самому.
Это был военный городок, недалеко от почты, поэтому письма и посылки доставляли в тот же день.
Гу Бэйчэн положил посылку рядом с Сун Жаньжань и повёл почтальона на кухню.
— Бэйчэн, это всё мама прислала. Боже, тут даже женьшень.
Сун Жаньжань начала распаковывать посылку, когда почтальон вышел за ворота.
В посылке были серебряные уши, различные орехи, лягушачьи лапки, агар-агар, какие-то непонятные травяные сборы и два целых корня женьшеня.
Видимо, мама теперь доверяет почте и не боится, что посылка потеряется по дороге.
Она теперь больше доверяет почте, чем если бы везла сама?
— Кроме орехов, всё остальное убери. Я не умею это готовить, пусть мама сама приготовит, когда приедет.
Гу Бэйчэн, глядя на разнообразные ингредиенты в посылке, не решался сам их готовить для Сун Жаньжань.
— Наша обычная еда и так достаточно питательна. Если я буду есть слишком много, боюсь, ребёнок станет слишком большим и мой живот взорвётся.
Сун Жаньжань считала, что главное, чтобы ребёнок был здоров, а слишком много витаминов может быть вредно и для неё, и для малыша.
— Тогда убери всё это. Мама если не найдёт, ничего не поделаешь.
Гу Бэйчэн несколько раз ходил с Сун Жаньжань на обычные медицинские осмотры.
Врачи говорили, что её здоровье в порядке, и ребёнок развивается очень хорошо.
— Тогда я всё уберу. Это потом пригодится кому-нибудь, это всё натуральные и дикие продукты.
Потом такие дикие продукты будет трудно найти, большинство из них теперь выращивают искусственно.
— Хорошо.
Гу Бэйчэн сосредоточенно раскатывал лапшу. Сун Жаньжань в последнее время любила упругую лапшу.
С добавлением острого соуса и отварных креветок это блюдо нравилось всей семье.
— Айго, Айминь, я забыла вам сказать. В следующем месяце моя мама, ваша бабушка, приедет из Яньцзина на остров.
Беременность делает человека забывчивым. Если бы сегодня не пришла посылка от Линь Мэнъюнь, Сун Жаньжань бы совсем забыла сообщить им об этом.
— Мама Сун, бабушка добрая? Она нас не станет ругать?
Гу Айминь, закончив чистить креветки, вымыл руки и подбежал к Сун Жаньжань, чтобы спросить.
Гу Айго, который всё ещё сидел у печи, тоже насторожился, ожидая ответа.
— Нет, она очень добрая. Только ваши прежние имена нельзя ей говорить. Как вы встретились со мной и папой Гу, как раньше рассказывали другим, так и расскажите бабушке.
Сун Жаньжань погладила мягкие волосы Гу Айминя и улыбнулась.
— Папа Гу, а дедушку теперь уже нельзя найти?
Гу Айго спросил о текущем положении своего деда.
На Новый год тот дядя сказал ему, что, возможно, больше не придёт, и чтобы они вели себя хорошо, так как больше не будут менять приёмные семьи.
— Да, с моим положением я не могу узнать, где сейчас твой дедушка. Но пока вы сами не выдадите себя, вы можете жить на острове.
Под влиянием Сун Жаньжань Гу Бэйчэн теперь относился к детям более серьёзно.
Он читал материалы о войне, которая произойдёт через несколько лет. В Наньго все были солдатами, и многие китайские товарищи поначалу обманывались детьми и стариками, что приводило к большим потерям.
— Теперь я Гу Айго. Раньше я был сиротой, потерявшим родителей. На вокзале Хайчэн я встретил маму Сун, она пожалела нас и забрала на остров.
Дедушка был занят, его видели всего несколько раз в году, и Гу Айго почти не помнил его.
Теперь он жил хорошо, даже лучше, чем до того, как с его родителями случилась беда, и он боялся, что его отправят обратно.
— Хорошо, что понимаете. Бэйчэн, скорее готовь лапшу, я голодна.
Сун Жаньжань, чувствуя, что атмосфера стала напряжённой, сменила тему, чтобы отвлечь их.
— Жена, сначала перекуси. Подожди пять минут, и будем ужинать.
Гу Бэйчэн бросил нарезанную лапшу в кипящую воду и начал резать зелёный лук.
— Бэйчэн, ты так красиво готовишь.
Сун Жаньжань взяла закуску, которую дал ей Гу Бэйчэн, и наблюдала, как он режет лук.
Его навыки владения ножом становились всё лучше, даже нарезка лука выглядела эстетично.
— Жена, ты тоже очень мило ешь.
Гу Бэйчэн, видя, как Сун Жаньжань ест, как маленький бурундук, тихо засмеялся.
Атмосфера в доме сразу стала теплее, повсюду витала любовь.
http://tl.rulate.ru/book/144708/7650599
Готово: