× Обновление способов вывода средств :)

Готовый перевод After transmigrating into a book, I decided to slack off in a period novel / После того, как я попала в книгу, я начала жить впустую в эпохальном романе: Глава 88

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Невестка, ты дома?

Сун Жаньжань попросила Гу Бэйчэна подвезти её к воротам дома Сюй Цзяцзя.

Каждый раз, когда случалось что-то интересное или появлялись новые сплетни, Сюй Цзяцзя сразу же приходила к ней.

— Сестра, моя мама ещё спит!

К ним подбежала девочка лет восьми-девяти.

Её руки были мокрыми — вероятно, она только что мыла овощи.

В это время дети уже с пяти-шести лет начинали помогать по дому, и Сун Жаньжань уже привыкла к этому.

— Тогда я не буду её беспокоить. Скажи маме, когда она проснётся, что я пошла в отдел снабжения за подарками к Празднику середины осени.

— Я как раз принесла несколько конфет, поделись с младшей сестрой.

Сун Жаньжань достала из своего пространства три фруктовые конфеты и протянула их старшей дочери Сюй Цзяцзя.

— Спасибо, сестра! Когда мама проснётся, я обязательно ей скажу.

Старшая дочь Сюй Цзяцзя вытерла мокрые руки об одежду и с радостью взяла конфеты.

Раньше она часто ела такие конфеты.

Но с тех пор, как мама вернулась из больницы в прошлом году, всё изменилось.

Теперь ей, как и её подругам, приходилось готовить завтрак для всей семьи и стирать одежду.

Младшие сёстры тоже помогали — разжигали огонь, подметали пол и мыли посуду.

Теперь фруктовые конфеты она, как и её подружки, могла есть только по праздникам.

— Дочки Сюй Цзяцзя очень симпатичные, — заметила Сун Жаньжань, обнимая Гу Бэйчэна за талию и положив голову на его широкие плечи.

— Дорогая, может, сейчас заведём своего?

Гу Бэйчэн считал, что их жизнь вдвоём и так прекрасна, но если Сун Жаньжань хочет, он готов приложить больше усилий.

— Подождём, пока на Морском острове появится нормальная больница. Сейчас медицинские условия слишком плохие.

— С рождением ребёнка уже не будет так спокойно. Я ещё не знаю, смогу ли стать хорошей матерью.

Родив ребёнка, нужно будет нести за него ответственность.

Некоторые дети спокойные, другие — капризные, а третьи — очень смелые.

Сун Жаньжань ещё не была уверена, сможет ли стать уравновешенной матерью.

— На Морском острове всё хорошо, только транспорт и медицина отстают.

До переезда на остров Гу Бэйчэн переживал, что здесь ничего нет и Сун Жаньжань будет тяжело.

— Всё будет становиться лучше. В моём возрасте в будущем мире люди ещё даже не думают о свадьбе.

— Ты сейчас в самом расцвете сил. В будущем мире успешные люди чаще всего женятся и заводят детей только после тридцати, когда их карьера устоялась.

Гу Бэйчэн был довольно необычным человеком для своего времени.

В это время большинство людей женились и выходили замуж в молодости, часто без особых чувств.

— С тех пор как мы поженились, я чувствую себя лучше, чем раньше. Раньше, когда я выполнял задания, случалось, что снег заваливал горы, и из-за нехватки ресурсов у меня оставались старые травмы. Но за последние полгода они больше не беспокоили меня.

— Если я ещё несколько лет буду восстанавливаться, наши дети унаследуют хорошее здоровье.

До отдела снабжения было недалеко. Когда они уже подходили к месту, Гу Бэйчэн понизил голос и сказал с улыбкой:

— Впереди кто-то на нас смотрит, веди себя прилично!

Сун Жаньжань спрыгнула с велосипеда, а Гу Бэйчэн пошёл рядом, толкая его.

Сотрудники отдела снабжения столовой начинали работу раньше и заканчивали раньше.

Когда Гу Бэйчэн и Сун Жаньжань пришли, очередь ещё не начала собираться.

Подарки к Празднику середины осени выдавала та же молодая сотрудница.

— Товарищ, вы сегодня пришли рано. Вы первые, кто пришёл за подарками. Я выберу для вас два больших арбуза.

— Свинина вот там, выбирайте, какой кусок вам больше нравится.

Сотрудница взглянула на Гу Бэйчэна. Он был одним из самых заботливых мужей в военном городке.

В прошлый раз Сун Жаньжань не осталась в проигрыше. Ли Чжаоди, которая неоднократно нарушала правила, была наказана — ей пришлось переписать сто раз военные уставы.

Дома её ещё и муж отругал, так что теперь она редко выходит скандалить.

— Товарищ, спасибо вам большое!

За спиной сотрудницы лежали большие арбузы.

Но, конечно, арбузы бывают разных размеров, и какой именно достанется, зависело от того, насколько сотрудница благоволит к вам.

Свинина была нарезана на куски по одному фунту, с жиром и мясом.

Сун Жаньжань взяла талоны на лунные пряники и выбрала два куска свинины с равномерными прослойками.

Гу Бэйчэн положил два больших чёрных арбуза весом более сорока фунтов в большой мешок.

Он чувствовал себя счастливым. Его жена не любила выходить из дома, но везде умела найти общий язык, и у неё было всё, что он хотел.

Сотрудница с завистью посмотрела на Сун Жаньжань, которая не выбрала самый жирный кусок свинины.

Ей самой не нравилось жирное мясо, но дома всегда покупали именно его, и даже в праздничные дни она могла выбрать только жирные куски.

— Дорогая, хорошо, что я сегодня с тобой пошёл. С такими большими арбузами тебе было бы трудно справиться.

Гу Бэйчэн вспомнил, как в прошлый раз, когда он был ранен, Сун Жаньжань легко переносила его, весившего более ста фунтов. Ему стало тепло на душе, хотя на лице он старался не показывать смущения.

Гу Бэйчэн привязал арбузы к заднему сиденью и пошёл домой, толкая велосипед.

— Если говорить об арбузах, то самые сладкие — из Синьцзян-Уйгурского автономного района. Там большая разница между дневной и ночной температурой, долгий световой день, и содержание сахара в них выше, поэтому они такие сладкие.

Арбузы из Синьцзяна в будущем мире были очень дорогими, и Сун Жаньжань пробовала их только один раз, но впечатление осталось до сих пор.

Однако сейчас арбузы выращивали на натуральных удобрениях, и они были сезонными, поэтому все получались сладкими.

— У меня есть товарищ в Синьцзяне. Я попрошу его прислать несколько арбузов. Сейчас как раз поспели дыни, они ещё вкуснее.

Гу Бэйчэн перебрал в памяти всех знакомых и выбрал того, с кем был близок.

— О чём ты думаешь? Почтовые расходы за доставку из Синьцзяна будут стоить как целая телега арбузов. Ты хочешь, чтобы меня в военном городке считали глупой?

— В будущем мире арбузы чаще всего выращивают в теплицах с удобрениями, и они не такие сладкие. Сейчас арбузы, где бы их ни выращивали, все вкусные.

Сун Жаньжань оглянулась, убедившись, что рядом никого нет, и тихо добавила.

Она посмотрела на него с укором и, не сдержавшись, ущипнула Гу Бэйчэна за тонкую талию, но его тело было настолько твёрдым, что она едва смогла ухватить кожу.

— Дорогая, я не специально. Когда ты касаешься меня, моё тело автоматически переходит в боевой режим. Это рефлекс, я не могу это контролировать.

Гу Бэйчэн, видя, что Сун Жаньжань немного расстроена, снова объяснил:

— Дорогая, если тебе хочется, то почтовые расходы — это мелочь. Люди будут только завидовать, а не сплетничать. Я хочу, чтобы ты ела то, что тебе нравится, в пределах моих возможностей.

— На Морском острове так много фруктов, мне не обязательно есть арбузы из Синьцзяна. По сравнению с арбузами, мне больше нравятся дыни. Сейчас они такие ароматные и сладкие!

Если бы не люди на дороге, Сун Жаньжань достала бы дыню, чтобы вдохнуть её аромат.

— Тогда я попрошу Сяо Вана купить ещё телегу дынь.

Гу Бэйчэн вспомнил, как Сун Жаньжань перед сном ставила несколько дынь на тумбочку, и его глаза наполнились теплом.

http://tl.rulate.ru/book/144708/7650540

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода