× Обновление правил модерации новых книг

Готовый перевод After transmigrating into a book, I decided to slack off in a period novel / После того, как я попала в книгу, я начала жить впустую в эпохальном романе: Глава 86

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Вот!

Сун Жаньжань достала из пространства рыболовную сеть и передала её Гу Бэйчэну, а затем вытащила пакет с панировочными сухарями.

Рыбы в этом пруду ещё не знали, насколько коварными могут быть люди.

Поддавшись соблазну панировочных сухарей, большинство рыб попало в сеть Сун Жаньжань и было отправлено в её пространство.

— Бэйчэн, мы уже выловили почти всех крупных рыб из этого пруда. Давай приготовим их на костре.

Благодаря прошлому опыту ловли рыбы в море, Сун Жаньжань рассыпала панировочные сухари, а затем Гу Бэйчэн забросил сеть.

Менее чем за час Гу Бэйчэн поймал несколько сотен рыб.

— Жена, какой вкус жареной рыбы ты хочешь?

Гу Бэйчэн передал сеть Сун Жаньжань. Сеть была с крупными ячейками, поэтому в неё попадались только рыбы весом более двух килограммов.

— Я хочу попробовать рыбу с острым перцем, с ароматным перцем, с пятью специями. А ещё давай приготовим кукурузу, баклажаны и грибы. Будет и мясо, и овощи.

Сун Жаньжань достала из пространства только что пойманного карпа и нож, начала чистить чешую, потрошить и удалять жабры.

— Я пойду в лес за сухими ветками для костра. Жена, не уходи далеко, я скоро вернусь.

Гу Бэйчэн с нежностью улыбнулся, глядя на Сун Жаньжань, которая старательно чистила рыбу.

Через полчаса Гу Бэйчэн помог закрепить рыбу на металлических шампурах и ловко разжёг костёр.

Сун Жаньжань аккуратно разложила подготовленные ингредиенты на металлическом подносе.

Она не только почистила более десятка свежих рыб, но и достала из пространства различные овощи, приправы и два кувшина охлаждающего чая.

Гу Бэйчэн с помощью металлических подставок и камней соорудил четыре шампура и начал жарить рыбу.

Сун Жаньжань следила за огнём, время от времени помогая Гу Бэйчэну переворачивать рыбу.

По мере того как огонь разгорался, аромат жареной рыбы наполнил воздух.

Гу Бэйчэн и Сун Жаньжань болтали и смеялись, их веселье эхом разносилось по лесу.

— Бэйчэн, рыба уже готова!

Сун Жаньжань помахала рукой, чтобы аромат жареной рыбы достиг её носа, и сглотнула слюну, глядя на золотистую корочку.

— Первые несколько рыб положи в своё пространство. Когда захочешь, сможешь достать их и съесть.

Гу Бэйчэн проверил, чтобы рыба хорошо прожарилась, и с улыбкой передал её Сун Жаньжань.

— Как вкусно! Оставь одну рыбу, а остальные три я положу в пространство. Мы сможем съесть их позже.

Сун Жаньжань убрала три рыбы в пространство, а на оставшуюся посыпала зелёный лук и приправы.

— Жена, делай как знаешь, а я займусь жаркой остальных ингредиентов.

Гу Бэйчэн с улыбкой наблюдал, как Сун Жаньжань с нетерпением ждала угощения.

— Ты так вкусно жаришь рыбу! Корочка хрустящая, а мясо нежное и сочное.

— Я уже убрала все кости, открой рот, я тебя покормлю!

Сун Жаньжань одной рукой осторожно держала кусочек рыбы палочками, а другой поддерживала его, поднося к губам Гу Бэйчэна.

— Рыба, которой кормит жена, самая вкусная!

После свадьбы Гу Бэйчэн привык к тому, что Сун Жаньжань время от времени кормит его. Он продолжал жарить рыбу на шампурах, одновременно съедая кусочек, который она ему предлагала.

Каждый раз, когда Гу Бэйчэн заканчивал жарить, Сун Жаньжань оставляла одну рыбу, и они по очереди угощали друг друга.

Наконец, последняя рыба была готова. Гу Бэйчэн снял её с шампура и положил на приготовленный поднос.

Они сидели на траве, наслаждаясь едой и окружающей природой.

Вокруг зеленели деревья, а на воде играли солнечные блики. Лёгкий ветерок приносил прохладу.

— Бэйчэн, давай пожарим ещё овощей!

Сун Жаньжань предложила, заметив, что он, возможно, ещё не наелся.

У Гу Бэйчэна был хороший аппетит, и сегодня утром он съел меньше обычного.

Среди овощей была кукуруза, поэтому Сун Жаньжань не стала доставать рис. Последнюю рыбу он съел сам.

— Да, ещё немного не хватает. Жена, какие овощи ты хочешь, чтобы я пожарил первыми?

Гу Бэйчэн использовал угли от костра, чтобы поставить поднос с овощами на камни, и начал жарить.

— Я уже наелась на семь частей. Жарь сначала то, что тебе нравится.

Сун Жаньжань потёрла живот и достала из пространства ещё два кувшина охлаждающего чая, один из которых передала Гу Бэйчэну.

Охлаждающий чай прекрасно дополнял жареную еду.

— Слишком жарко, давай вернёмся домой!

Когда овощи были готовы, а Гу Бэйчэн наелся, Сун Жаньжань взглянула на палящее солнце и предложила возвращаться.

— Жена, подожди немного, я соберу всё.

Гу Бэйчэн сложил поднос, шампуры, приправы и кувшины вместе, чтобы Сун Жаньжань убрала их в пространство. По возвращении он помоет их.

Оставшиеся угли он залил водой из пруда.

— Бэйчэн, я хочу ещё раз приехать сюда!

Сун Жаньжань с сожалением оглядывала прекрасные пейзажи вокруг.

— Если ты захочешь, я привезу тебя сюда, когда у меня будет время.

Гу Бэйчэн взял за руку Сун Жаньжань, которая оглядывалась через плечо, и они сели в джип, покидая это красивое место.

Этот отпуск Гу Бэйчэна, за исключением дня, когда он учил Сун Жаньжань водить машину, прошёл в основном в постели.

Он был счастливее, чем в первые дни после свадьбы. Тогда он ещё сдерживался, боясь напугать Сун Жаньжань.

— В эти дни мы получили две посылки из Яньцзина, одну с равнин, одну из бассейна и ещё одну с северо-запада.

Гу Бэйчэн раньше отправился на учения с солдатами, поэтому все посылки оставались нераспакованными.

Сун Жаньжань разложила все посылки на столе, а письма передала Гу Бэйчэну.

Она любила лежать в его объятиях и слушать, как он читает письма.

Его голос был приятным, а чтение наполнено эмоциями. Даже самые простые вещи из его уст звучали интересно.

— Наверное, это мой младший брат прислал. Ты можешь отправить что-то похожее в ответ.

Гу Бэйчэн вспомнил своего младшего брата, Гу Бэйфана, который в их семье был тихим и незаметным. В то время родители были заняты карьерой и не уделяли им внимания.

Гу Бэйчэн проводил время с мальчишками из военного городка, а Гу Бэйфан оставался дома, проводя целые летние каникулы в своей комнате.

Никто не ожидал, что он решит отправиться в деревню.

— В остальных посылках всё как в прошлом году. В посылке от младшего брата были только финики и грецкие орехи.

Сун Жаньжань распаковала все посылки. Ей нравилось это делать, особенно когда она находила что-то новое.

Остальные посылки она уже отправила заранее, а посылку от Гу Бэйфана получила накануне возвращения Гу Бэйчэна.

Сун Жаньжань решила, что, если отправить ответ сейчас, они не успеют получить его до праздника, поэтому подождала возвращения Гу Бэйчэна.

Соседи могли прекратить общение, если подарки были несоразмерными. Но с братьями Гу Бэйчэна всё было сложнее, ведь они были родственниками.

Теперь, когда Гу Бэйчэн дал указания, она решила просто отправить что-то равное по ценности.

— Жена, когда они немного отдохнут, я снова возьму их на охоту. На Праздник середины осени они смогут хорошо поесть. А в следующий отпуск я отвезу тебя собирать бананы?

Гу Бэйчэн вспомнил их первый раз на природе, его кадык дрогнул, и он с горящим взглядом посмотрел на Сун Жаньжань.

http://tl.rulate.ru/book/144708/7650538

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода