× Обновление способов вывода средств :)

Готовый перевод After transmigrating into a book, I decided to slack off in a period novel / После того, как я попала в книгу, я начала жить впустую в эпохальном романе: Глава 82

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Жена, я не шучу. Ещё до задания я думал сделать для тебя качели.

Гу Бэйчэн никогда бы не стал подшучивать над ней. Всё, что нравится Сун Жаньжань, он хотел дать ей.

— Тогда подождём, пока ты немного поправишься. Сейчас просто полежи спокойно дома несколько дней.

Сун Жаньжань начала кипятить воду, чтобы ощипать и сварить курицу для бульона.

Одного раза хватило на две курицы, чтобы Гу Бэйчэну хватило на целый день.

После того как Сун Жаньжань очистила курицу от перьев и внутренностей, она положила её в большую кастрюлю. Когда вода закипела, она сняла пену, добавила красные финики, ягоды годжи и женьшень.

Красные финики полезны для крови, ягоды годжи в сочетании с домашней курицей укрепляют тело и обладают тонизирующим эффектом.

Женьшень, сваренный с домашней курицей, не только питает организм, но и ускоряет заживление ран.

— Кто-нибудь дома? Это дом полковника Гу?

Сун Жаньжань только что положила женьшень, как услышала сладкий голос у ворот.

— Да, есть, сейчас выйду!

— Сейчас, должно быть, пришёл врач, который занимается тобой? Но голос звучит так молодо.

Сун Жаньжань закрыла крышку кастрюли, вытерла руки полотенцем и повернулась к Гу Бэйчэну с вопросом.

Она посмотрела на Гу Бэйчэна, который лежал спокойно на своём обычном месте, и её сердце смягчилось.

Ей нравилось, когда любимый человек не работает, а просто лежит рядом, счастливо наблюдая за ней, всегда уделяя ей внимание.

— Жена, вчера вечером в больнице было уже темно. Я всё думал о доме, о тебе. Кто осматривал мою рану, я даже не обратил внимания.

Гу Бэйчэн почесал нос. У него хорошая память, но он лишь мельком взглянул и не придал значения.

Однако профессиональная привычка запоминать черты лиц тех, кто к нему приближается, уже закрепилась в его голове.

Но с тех пор как он женился, Гу Бэйчэн советовался с товарищами о том, какие темы могут быть неприятны женщинам, и старался их избегать.

— Я ничего не сказала. Просто сейчас ты ранен, и я боюсь, что это может быть одна из тех девушек из военного городка, которые тебя обожают.

— Ладно, я сама выйду и спрошу!

Сун Жаньжань посмотрела на Гу Бэйчэна с укоризной. Сначала она не думала о плохом, но, похоже, это действительно женщина-врач, которая симпатизирует Гу Бэйчэну.

Когда ты действительно любишь кого-то, это сложно скрыть.

Твой взгляд невольно обращается к тому, кто тебе нравится.

Когда любимый человек смотрит на тебя, ты смущаешься, краснеешь, теряешься и невольно стараешься показать себя с лучшей стороны.

Голос, который она услышала у ворот, она сначала приняла за естественный, но теперь поняла, что он был намеренным.

— Прошу прощения за ожидание. Я только что готовила бульон для моего мужа, помыла руки и немного задержалась.

Сун Жаньжань открыла ворота, за которыми стояла женщина в белом халате, похожая на деловую женщину.

Её черты лица были выразительными и строгими, что не совсем соответствовало её голосу.

— Ничего страшного. Я пришла для планового осмотра раны. Меня зовут Сунь Яньли, можете называть меня доктор Сунь.

Молодая и уверенная в себе женщина-врач Сунь Яньли посмотрела на Сун Жаньжань, и её голос стал обычным.

Женщина напротив неё была более светлокожей, моложе и красивее.

По её лицу было видно, что она счастливая женщина, которую любит и балует мужчина.

Сунь Яньли было уже двадцать восемь лет. Она пришла сюда, чтобы увидеть, достаточно ли хороша жена человека, в которого она влюбилась с первого взгляда.

Раньше в Хайчэне никто не решался на ней жениться, и к двадцати восьми годам Сунь Яньли всё ещё оставалась незамужней.

Атмосфера на Морском острове была прекрасной, как в раю, и никто не смотрел на неё с осуждением. Сунь Яньли снова обрела уверенность в себе.

Ей очень нравилось здесь, и она планировала остаться на острове.

Сунь Яньли была уже не молода, и любовь в её критериях выбора занимала очень маленькое место.

Имя Гу Бэйчэна уже было вычеркнуто из её сердца.

— Рана заживает хорошо. Ваша жена заботится о вас отлично.

Глядя на рану и чувствуя аромат бульона с женьшенем, Сунь Яньли не нашла ни одного изъяна.

Возможно, рану обработали их собственным лекарством, и она заживала быстрее, чем в больнице.

Сильный запах спирта указывал на то, что даже непоражённые участки были продезинфицированы.

Сейчас обычно лечат только повреждённые места, и многие не знают о возможных осложнениях, таких как инфекции. Жена Гу Бэйчэна справлялась с этим прекрасно.

— Да, это всё заслуга моей жены. В дальнейшем больнице не нужно тратить силы на проверки у нас дома.

Гу Бэйчэн поправил подол своей ночной рубашки. Когда они были вдвоём, это не вызывало проблем.

Но после осмотра врача он чувствовал себя неловко.

— Хорошо. Теперь я понимаю, почему вы так настаивали на домашнем лечении. Действительно, здесь вы выздоравливаете быстрее, чем в больнице.

Сунь Яньли не стала задерживаться, перечислила продукты, которых следует избегать, оставила несколько бутылок с антибиотиками и вышла.

— Бэйчэн-гэгэ, как тебе эта женщина-врач?

Сун Жаньжань записала в блокнот продукты, которых следует избегать, и, подняв бровь, сладко спросила Гу Бэйчэна.

— Очень профессиональная, ответственная, хороший врач.

— Жена, эта ночная рубашка очень удобная. Сделай мне пару для смены, только подлиннее.

Гу Бэйчэн всё ещё думал о ночной рубашке и не уловил намёка в словах Сун Жаньжань.

— Раньше я спрашивала, не хочешь ли ты, но ты сам отказался, сказав, что это пустая трата хорошей ткани.

— Кроме того, это способствует заживлению раны. Мне кажется, ты выглядишь в моей ночной рубашке довольно мило.

Сун Жаньжань, опершись на дверной косяк, смотрела на Гу Бэйчэна, лежащего в шезлонге, и тихо смеялась.

Гу Бэйчэн любил спать без одежды, говорил, что так удобнее и проще...

— Жена, если кто-то придёт, это будет неловко.

Гу Бэйчэн перевёл тему на себя, с любовью глядя на смеющуюся Сун Жаньжань.

— Сейчас сделаю. В такую жару, после стирки, ты сможешь надеть её уже днём. Какой цвет ткани тебе нравится?

Простая прямая ночная рубашка легко шьётся, и в такую жару она высохнет за час.

Сун Жаньжань достала несколько кусков ткани из длинноволокнистого хлопка и предложила Гу Бэйчэну выбрать.

— Эти два цвета, только без оборок на воротнике.

Гу Бэйчэн выбрал два тёмных оттенка и напомнил Сун Жаньжань, чтобы она не делала рубашку такой же, как её ночная рубашка.

— Поняла. Сейчас сделаю. Если тебе не понравится, можно будет переделать.

Сун Жаньжань убрала остальные ткани в пространство и начала разрабатывать дизайн.

После того как она нарисовала простой эскиз и показала его Гу Бэйчэну, который остался доволен, она начала кроить ткань.

На Морском острове Сун Жаньжань больше всего занималась шитьём, и её движения были быстрыми и уверенными.

Она разложила кусок длинноволокнистого хлопка, который был свёрнут.

Сун Жаньжань нежно провела рукой по ткани, чувствуя её мягкость и гладкость.

Затем она достала из пространства ножницы, нитки, разноцветные вышивальные нитки, электрическую швейную машину и вышивальную машину.

Ножницы в её руках словно ожили, и ткань была разрезана в точности так, как она представляла, без лишних линий.

http://tl.rulate.ru/book/144708/7650534

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода