× Обновление способов вывода средств :)

Готовый перевод After transmigrating into a book, I decided to slack off in a period novel / После того, как я попала в книгу, я начала жить впустую в эпохальном романе: Глава 81

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Сун Жаньжань вернулась в военный городок в семь тридцать шесть утра, как раз в разгар утреннего часа пик.

Её велосипед с корзиной, полной кур, и огромным джекфрутом на заднем сиденье привлёк внимание множества людей.

— Сестричка, где ты купила этих кур? Можешь поделиться парой? — громко спросила женщина лет сорока.

— Тётя, этих кур я купила специально для мужа, чтобы он поправился. Если хотите, поезжайте в Деревню Морская Звезда, там можно найти.

Прибрежные деревни обычно более зажиточные, особенно та, что рядом с военной базой. С тех пор как база появилась на острове, их доходы увеличились в несколько раз.

В Деревне Морская Звезда почти в каждом доме держат кур, но согласятся ли их продать — это уже другой вопрос.

— Твой муж и так крепкий, зачем ему поправляться? Мой муж в больнице, подари мне пару кур. — Женщина, видя, что Сун Жаньжань не соглашается, начала давить на неё.

— Мой муж тоже ранен. Видите, даже я, такая ленивая, встала рано утром, чтобы купить кур. Если вы так беспокоитесь о своём муже, почему сами не поехали купить их для него?

Среди раненых, попавших в больницу, было более десятка человек. Если она начнёт делиться, все потянутся к ней за курами, и она окажется в дураках.

— Ну и не надо. Мой муж не такой ценный, как твой, чтобы есть столько кур из-за пустяковой раны. — Женщина вспомнила, как когда-то сама хотела съесть курицу после родов, но муж и свекровь не дали. Она с горечью подумала, что яйца для него и так достаточно.

— Невестка, у вас ведь всего три курицы, почему вы принесли две? Хорошо, что я утром поехала за курами. Ваши куры несут яйца, я не могу их взять.

Сун Жаньжань подъехала к своему дому и увидела, что Сюй Цзяцзя как раз проходила мимо.

Она была в курсе всего. Всего за одну ночь она уже всё узнала.

— Раз ты купила столько кур, я спокойна. Твоему мужу лучше лечь в больницу, здесь на острове раны легко воспаляются и гноятся.

В прошлой жизни Гу Бэйчэн тоже лечился дома, но не до конца выздоровел и вернулся на базу. Потом рана загноилась, и ему пришлось вырезать большой кусок мяса. К счастью, новая врач, которая приехала, была искусна в своём деле. Она не только спасла его ногу, но и не допустила серьёзных последствий.

Говорили, что эта врач училась за границей. Если бы не её мастерство и поддержка, её бы давно сослали.

Хотя её и не сослали в Хайчэн, жизнь её была нелёгкой. Когда на острове потребовался врач, она первой подала заявку.

Эта врач, вероятно, на девяносто процентов, была влюблена в Гу Бэйчэна, но до того, как она продала свою работу и уехала с острова, они так и не поженились.

Сюй Цзяцзя ещё раз взглянула на Сун Жаньжань. Она была совсем не похожа на ту врачиху.

Видимо, врач совсем не была типом Гу Бэйчэна, и ей не нужно было беспокоиться за Сун Жаньжань.

— Невестка, не переживайте. Перед тем как приехать на остров, я взяла с собой лекарства для лечения ран. Солдаты такие невнимательные, но я буду каждый день следить за ним, чтобы ничего не случилось.

— Скоро на работу, вам лучше отнести кур домой, чтобы не опоздать.

Сун Жаньжань, глядя на выражение лица Сюй Цзяцзя, поняла, что та пришла не просто из-за новостей.

Она знала, что Гу Бэйчэн серьёзно ранен и может не восстановиться полностью, и пришла предупредить её.

Сун Жаньжань в душе была благодарна за её заботу, но на этот раз, с её помощью, он точно выздоровеет лучше, чем в прошлый раз.

— Ладно, если ты всё знаешь, то я пойду. Уже поздно.

Эта Сун Жаньжань обычно не выглядела особо общительной, но как только с Гу Бэйчэном что-то случилось, она сразу смогла купить столько кур.

Это не каждому под силу. В праздники купить столько кур — это нормально.

Но сейчас не праздник, и куры у неё не слишком большие, значит, она заплатила за них немало.

С женщиной, у которой есть деньги, всё иначе — она может купить всё, что захочет.

Её муж сейчас отдаёт ей половину своей зарплаты, а вторую половину отправляет на родину. Он стал относиться к ней лучше, чем раньше.

Но она уже потеряла к нему доверие и теперь просто живёт день за днём.

Сюй Цзяцзя знала, что его мать всё равно заставит их развестись.

— Невестка, идите с миром, я вас не провожаю.

Сун Жаньжань, проводив взглядом Сюй Цзяцзя, открыла ворота и закатила велосипед во двор.

— Гу Бэйчэн, я же сказала тебе отдыхать! Зачем ты вышел? Возвращайся и ложись!

Сун Жаньжань только что поняла, что в прошлой жизни Гу Бэйчэн не до конца выздоровел после этой травмы, и теперь, увидев, что он не соблюдает постельный режим, она разозлилась.

— Жена, ты просто чудо! Как ты купила столько кур?

Даже в праздники вся семья решалась зарезать только одну курицу.

А тут он с такой пустяковой раной, а жена купила столько кур.

Он думал о том, как вернётся на базу и столкнётся с завистливыми взглядами.

Кашель! У него толстая кожа, он выдержит.

— Оставим несколько несушек для яиц, остальных сварим, чтобы ты поправился. Такая большая рана, сколько крови ты потерял по дороге.

Сун Жаньжань сняла кур и отнесла их в сарай, где держали кроликов.

Она достала из пространства собачий домик и поместила туда всех кур.

Этот домик был большой, сделан из ценных пород дерева, с простым, но стильным дизайном и просторный. Она сразу его полюбила и сохранила в пространстве.

— Этот курятник слишком необычный. Когда я выздоровею, сделаю такой же из бамбука.

Гу Бэйчэн, которого отругала Сун Жаньжань, не только не расстроился, но и был доволен.

— Это был собачий домик, и древесина здесь обработана специально, его легко чистить. А бамбуковый курятник будет сложнее убирать от помёта.

Сун Жаньжань, видя, как Гу Бэйчэн счастливо следует за ней, не стала с ним спорить.

Он уже решил, и ей будет трудно его переубедить.

Например, с едой — это привычка, выработанная за двадцать лет, и её трудно изменить.

Пока она дома, он всегда ходит за ней по пятам.

Эта привычка появилась всего несколько месяцев назад, и её тоже не исправить.

Она просто подняла Гу Бэйчэна и уложила его на шезлонг.

— Кто же кур в комнате держит? Я сделаю курятник в углу.

Гу Бэйчэна не удивило, что Сун Жаньжань подняла его. Он даже немного подстроился, чтобы ей было удобнее.

— А если пойдёт дождь? Куры могут заболеть.

В будущем мире кур обычно держат в помещениях, и они всю жизнь живут и несут яйца в одном курятнике.

Домашних кур, выращенных на свободном выгуле, купить сложно, и они стоят очень дорого.

— Тогда построим навес, а заодно сделаем тебе качели?

Гу Бэйчэн положил руки за голову и, улыбаясь, смотрел на Сун Жаньжань.

— Ты смеёшься надо мной? Я просто пару раз взглянула на детей, качающихся на верёвочных качелях под деревом.

В детстве у неё дома было мало места, а качели в парке всегда были заняты. Став взрослой, она стеснялась на них качаться.

Она действительно хотела иметь свои качели во дворе.

И человека, который любит её, и которого она любит, чтобы качал её сзади.

http://tl.rulate.ru/book/144708/7650533

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода