× Обновление способов вывода средств :)

Готовый перевод After transmigrating into a book, I decided to slack off in a period novel / После того, как я попала в книгу, я начала жить впустую в эпохальном романе: Глава 78

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Я знаю, что даже если умру, никому не расскажу. Твоё особое лекарство от ран, даже если его передать, всё равно не смогут воспроизвести.

— Жена, те военные чертежи, которые ты мне дала, гораздо полезнее этого лекарства. Я уже отправил их в Яньцзин через секретный канал.

— Сейчас эти чертежи уже изучают на государственном уровне, но в списке заслуг твоего имени не будет.

Особое лекарство от ран Сун Жаньжань тоже не было чудодейственным. Пулевые ранения всё равно требовали хирургического вмешательства для извлечения пуль. В больницах тоже были лекарства, просто их эффективность была не такой высокой.

— Я и не гонюсь за этими пустыми званиями. Если у страны будет более мощное оружие, через несколько лет в той войне погибнет меньше людей. Я тоже хочу, чтобы наша страна становилась всё сильнее, а народ — всё богаче.

Чем сильнее страна, тем лучше будут условия жизни людей.

— Жена!

Гу Бэйчэн, увидев, что эмоции Сун Жаньжань успокоились, обнял её голову своей крупной рукой и сдержанно поцеловал её мочку уха и шею.

— Ты так сильно ранен, а всё ещё не унимаешься!

Сун Жаньжань подняла руку Гу Бэйчэна, достала из пространства ленту и связала её.

Затем она вытащила из пространства дезинфицирующие салфетки и начала протирать его тело.

— Жена, ты так вкусно пахнешь, мы уже больше двадцати дней не были близки. Как я могу сдержаться?

Гу Бэйчэн больше всего хотел поцеловать её соблазнительные алые губы, но у неё была фобия грязи, а он уже больше двух недель не чистил зубы.

Он боялся, что если сейчас её поцелует, то следующие две недели ему придётся провести в роли монаха.

— Ну и болтун! Ложись спокойно, я сначала протру твоё тело дезинфицирующими салфетками, а потом нанесу особое лекарство от ран.

Сун Жаньжань сердито посмотрела на Гу Бэйчэна и начала протирать его тело салфетками, уделяя внимание каждому участку.

— Жена, ты пропустила одно место!

Гу Бэйчэн с жалобным видом посмотрел на Сун Жаньжань, а затем опустил взгляд на уже вставший инструмент.

— Твоя рука не ранена, сам вытри.

Раньше она беспокоилась о его ранах, и её мысли не были заняты чем-то другим.

— Неужели нельзя быть серьёзным в такой момент?

Сун Жаньжань покраснела и отвернулась, не решаясь больше смотреть. Раньше она ничего не чувствовала, но теперь, после того как Гу Бэйчэн специально указал на это, её тело начало слабеть.

— Жена, помоги мне!

Гу Бэйчэн хриплым голосом произнёс это, смотря на Сун Жаньжань пылающим взглядом.

Сун Жаньжань, пока протирала его тело, промокла от пота, и её тонкая ночная рубашка прилипла к коже, обнажая её тело.

— Сначала я нанесу тебе особое лекарство от ран.

Сун Жаньжань знала, чего хочет Гу Бэйчэн, раньше она не хотела этого делать.

Но сейчас, видя, как он мучается, она подумала и решила попробовать.

— Эти раны можно обработать через пару дней, завтра придёт врач осмотреть.

Гу Бэйчэн, увидев, что Сун Жаньжань согласилась, загорелся таким пылающим взглядом, что она почувствовала, будто её сжигают изнутри.

— Не подходит, давай забудем!

Сун Жаньжань, после того как Гу Бэйчэн сам вытерся, попробовала, но не получилось.

— Жена, я и не просил того, ты можешь просто руками.

Гу Бэйчэн был счастлив, что Сун Жаньжань готова была пойти на такие жертвы ради него, и хотя она отказалась из-за объективных причин, он всё равно был доволен.

— Гу Бэйчэн, не смотри на меня так.

Сун Жаньжань, сгорая от стыда, достала из пространства тонкое одеяло и накрыла его голову.

— Я пойду вниз приму душ, твои раны такие глубокие, не двигайся.

Через полчаса Сун Жаньжань потрясла своей уставшей рукой.

Она бросила Гу Бэйчэну пачку влажных салфеток и бросилась бежать вниз.

Гу Бэйчэн правой рукой ловко поймал брошенные влажные салфетки, довольно улыбнулся и привёл себя в порядок.

— Ты, наверное, ещё не ужинал. Что ты хочешь поесть? Тебе сейчас нельзя морепродукты и острую пищу.

— У нас ещё осталось несколько порций куриного бульона, который я варила на Новый год. Я приготовлю тебе суп с лапшой на курином бульоне.

Пельмени перед отъездом, лапша по возвращении — в основном она умела готовить только на пару и варить, а Гу Бэйчэн сейчас не мог есть ничего из этого.

— Всё сойдёт! Жена, я хочу, чтобы ты меня покормила.

Гу Бэйчэн знал, что сейчас Сун Жаньжань согласится на любое его требование, и он воспользовался моментом, чтобы попросить, чтобы она его покормила.

— Хорошо, завтра я пойду куплю несколько старых кур, чтобы ты поправился.

Куриный бульон был сварен Гу Бэйчэном, лапша тоже была приготовлена им, Сун Жаньжань нужно было только достать её из пространства и сварить на спиртовке.

— Не нужно покупать старых кур, купи цыплят весом в один-два килограмма.

Цыплята весом около одного-двух килограммов самые нежные, это то, что Сун Жаньжань любит больше всего.

— Сейчас не сезон, и не факт, что кто-то согласится продать. Если не получится купить кур, я хочу сходить в те горы, где мы в прошлый раз поймали дикую курицу.

В это время купить кур и уток было действительно сложно, их держали для яиц, и без особых причин деревенские не хотели продавать.

— Я не хочу, чтобы ты одна ходила так далеко. Если не получится купить, ничего страшного, у тебя в пространстве ведь есть свиной бульон?

Гу Бэйчэн не хотел, чтобы Сун Жаньжань одна отправлялась так далеко, на случай опасности он сейчас не смог бы помочь.

— У меня в пространстве действительно много питательных продуктов, но ты всегда так хорошо ко мне относился, а теперь ты ранен, и если я не пойду купить кур, люди в военном городке начнут сплетничать.

Свинина будет продаваться только через пару дней, и никто не знает, что у неё много питательных продуктов.

Гу Бэйчэн был ранен, и если она не пойдёт купить ему что-то для восстановления, сплетни её задушат.

— Тогда сходи в тыловой отдел, купи двух кур. В моём положении, наверное, можно получить разрешение на двух кур.

Гу Бэйчэн не хотел, чтобы Сун Жаньжань ходила и смотрела на чужие лица, в этом году на военной базе тоже начали разводить кур, полугодовалые куры как раз самые нежные.

— Так много раненых, я не могу начинать с себя. Лучше я схожу к Хэйлянь Дашу и спрошу, а потом мы сами заведём несколько кур.

— Я куплю их не за деньги, а за сахар, который им нужен.

В это время было действительно неудобно, даже имея деньги, сложно было купить то, что нужно.

— Лучше не покупай кур, иначе ты будешь плохо спать по утрам.

Соседи тоже не держат кур, крики чужих кур по утрам почти не слышны в комнате.

Гу Бэйчэн боялся, что она будет просыпаться каждое утро от криков.

— Тогда не будем покупать петухов, только кур.

— Лапша уже готова, ты сейчас просто отдыхай, я со всем остальным разберусь.

Сун Жаньжань, приняв решение, твёрдо сказала.

Из-за нехватки продуктов в это время многие вещи приходилось делать самостоятельно.

Сун Жаньжань выключила спиртовку, вылила куриный суп с лапшой в металлическую миску и оставила остывать.

Она подошла к Гу Бэйчэну, подняла его подушку и помогла ему сесть.

— Когда мои раны заживут, я научу тебя водить машину. Раньше то у меня не было времени, то машина была занята, а сейчас и я, и машина свободны.

Гу Бэйчэн наслаждался пятизвёздочным обслуживанием своей жены, его сердце было переполнено счастьем, и он смотрел на Сун Жаньжань с глубокой нежностью.

http://tl.rulate.ru/book/144708/7650530

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода