× Обновление правил модерации новых книг

Готовый перевод After transmigrating into a book, I decided to slack off in a period novel / После того, как я попала в книгу, я начала жить впустую в эпохальном романе: Глава 45

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Проводив Шэнь Вэйвэй, Сун Жаньжань глубоко вздохнула.

Взаимные догадки и недомолвки утомляли. Если бы это зависело от неё, она бы либо последовала за родителями, либо, если бы она добровольно вышла замуж, попыталась бы наладить отношения с мужем.

Определив свои чувства, она бы действовала решительно.

Медлить было пустой тратой времени, ведь молодость не ждёт.

Гу Бэйчэн отметил своё тридцатилетие с полным удовлетворением, испытав двойную радость — физическую и духовную.

— Жена, завтра я отправляюсь на задание. Оно займёт немало времени: если всё пройдёт быстро, то три-четыре дня, а если затянется — около недели.

Это задание было получено несколько дней назад, но он не хотел сообщать ей об этом заранее.

Приказ есть приказ, и он не видел смысла портить ей настроение раньше времени.

— Я понимаю. Перед тем как выйти за тебя замуж, я уже была к этому готова.

— Бэйчэн, не волнуйся, я буду заботиться о себе, чтобы ты не переживал за меня.

Неудивительно, что в последние дни он был словно на взводе, ещё более энергичным, чем перед отъездом на Морской остров.

Сун Жаньжань прижалась к Гу Бэйчэну, чувствуя его присутствие, но в душе её вдруг возникла пустота.

За последние три месяца она привыкла к тому, что он всегда рядом.

Теперь, когда он сказал о задании, её сердце сжалось. Он ещё не уехал, а она уже начала волноваться за него.

Чтобы не отвлекать его, она старалась подавить свои тревоги.

Раньше она сама часто отправлялась на задания за пределы базы и не раз сталкивалась с ситуациями, когда товарищи физически были на задании, а мыслями оставались на базе, что приводило к ошибкам, травмам и даже гибели.

Она думала, что уже привыкла к этому, но теперь, сдерживая эмоции, постаралась говорить с ним легко:

— Вы берёте с собой еду на задания?

Сун Жаньжань достала из пространства специально разработанную после апокалипсиса поясную сумку и передала ему.

Внутри были вяленая говядина, свиные чипсы и печенье для пополнения энергии.

Сумка была небольшой, но её содержимого хватило бы Гу Бэйчэну на три дня.

— Конечно, жена, ты просто чудо!

— Я постараюсь вернуться раньше.

Гу Бэйчэн с восхищением разглядывал сумку, перебирая её в руках.

— Не нужно, действуй по плану. Не торопись, я буду ждать тебя дома!

Несколько предыдущих бурных ночей истощили её силы.

Сун Жаньжань взглянула на часы: было уже двенадцать шестнадцать.

Она чувствовала себя измотанной физически и морально и, слушая тихий голос Гу Бэйчэна, погрузилась в сон.

Проснувшись утром, она оглядела пустую комнату, но чувствовала себя иначе, чем раньше.

Раньше, зная, что он вернётся, она ощущала, что дом наполнен любовью.

До этого она привыкла быть одной, но теперь, когда привычка, сформированная за два месяца, была нарушена, Сун Жаньжань почувствовала себя растерянной.

Она лежала в постели, пытаясь привести мысли в порядок.

В доме было слишком тихо, и она решила позавтракать, а затем отправиться к Чжэн Саоцзы за сплетнями.

Завтрак был по-прежнему обильным, но сегодня она не была в настроении наслаждаться им.

Насытившись, она убрала остатки еды в пространство.

— Саоцзы, ты дома?

Сун Жаньжань постучала в ворота дома Чжэн Сюли и громко позвала.

— Да, заходи, сестричка!

В доме Чжэн Сюли была гостья, которая плакала, и хозяйка не знала, как от неё избавиться.

— Это жена командира Гу, Сун Жаньжань!

Чжэн Сюли, увидев, что Сун Жаньжань вошла, представила её.

— Вы все старше меня, можете звать меня просто Сун.

Сун Жаньжань с удивлением взглянула на молодую женщину с заплаканным лицом, а затем вопросительно посмотрела на Чжэн Сюли.

— Это жена заместителя командира Цянь, Ван Ланьхуа. Они женаты уже три года, но у них до сих пор нет детей. Сегодня она пришла ко мне, чтобы спросить, как мне удалось родить пятерых мальчиков за десять лет.

Чжэн Саоцзы, что было редкостью, выглядела смущённой и с лёгким румянцем на лице пожаловалась Сун Жаньжань.

— Саоцзы, возможно, у тебя просто плодовитая конституция.

Чжэн Саоцзы, выйдя замуж, рожала почти каждый год, а последний ребёнок появился с перерывом чуть больше трёх лет.

— Как мне стать такой же, как Саоцзы, и родить столько мальчиков?

Ван Ланьхуа, отчаясь, обращалась за советом к каждому встречному.

— Вы с мужем ходили в больницу на обследование? Иногда проблема может быть в мужчине.

Сун Жаньжань, боясь, что та не поймёт, объяснила:

— Что посеешь, то и пожнёшь. Если у твоего мужа нет семени, то даже на самой плодородной почве ничего не вырастет, понимаешь?

— Поняла, спасибо, Сун. Сегодня же пойду в больницу. Если со мной всё в порядке, значит, проблема в моём муже.

Ван Ланьхуа с облегчением вздохнула. В любом случае, поход в больницу прояснит ситуацию. Её уже измучили постоянные упрёки.

— Саоцзы, сейчас ещё рано, я пойду в больницу. Я совсем растерялась, простите меня.

Ван Ланьхуа вытерла слёзы платком и извинилась перед Чжэн Сюли.

— Не переживай, иди скорее в больницу.

Чжэн Сюли тоже вздохнула с облегчением. Эта женщина оказалась настоящей обузой.

Если бы не Сун Жаньжань, сегодняшний день был бы полон негатива.

— Спасибо, что пришла вовремя. Не знаю, как бы я справилась без тебя. Ты и командир Гу уже три месяца в браке. Есть ли какие-то новости?

— У командира Гу такой выразительный нос, да и фигура у него лучшая в военном городке. Вы, должно быть, очень счастливы вместе?

После рождения четвёртого ребёнка её муж редко делил с ней постель, а пятого ребёнка она зачала только после того, как он напился на Новый год.

И ещё был один раз, когда они вернулись с грибной охоты, но с тех пор прошло много времени.

Хотя её муж, надо отдать ему должное, никогда не поднимал на неё руку.

Не говоря уже о её родных местах, даже та Ван Ланьхуа, которая только что ушла, часто терпела от мужа, если у него были проблемы.

По лицу Сун Жаньжань было видно, что её ежедневно баловал командир Гу.

Можно легко понять, любима ли женщина, просто взглянув на неё.

Если женщина становится всё красивее после замужества, значит, её муж её очень любит.

Хороший муж может изменить жизнь женщины.

Плохой муж может принести столько страданий, что их хватит на всю жизнь.

— Саоцзы, не шути так со мной. Ты же сама всё знаешь, я не могу с тобой спорить. Есть ли какие-то новости в последнее время?

Сун Жаньжань умело сменила тему, обратившись к Чжэн Сюли.

Она не собиралась обсуждать свои семейные дела с посторонними. Китайцы часто завидуют чужим успехам и смеются над неудачами.

Она знала, что её жизнь хороша, и ей уже не нужно хвастаться перед другими.

— В военном городке каждый день что-то происходит. Самое громкое событие последнего времени связано с женой заместителя командира У, Сюй Цзяцзя.

— После того как Сюй Цзяцзя попала в больницу с высокой температурой, она будто стала другой. Она больше не была той мягкой и добродетельной женщиной, ела только в столовой, а если ей что-то не нравилось, угрожала разводом.

— У нас здесь такие хорошие условия, да и заместитель командира У выглядит достойно. Как он мог связаться с такой женой? Не повезло ему, видимо, в прошлой жизни.

— Ты даже не представляешь, на прошлой неделе на Празднике середины осени она оставила несколько царапин на его лице!

Чжэн Сюли с сожалением говорила о заместителе командира У, но в её глазах читалось явное удовольствие.

Кто на самом деле заботится о других? Все просто любят сплетничать...

http://tl.rulate.ru/book/144708/7650497

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода