× Обновление способов вывода средств :)

Готовый перевод After transmigrating into a book, I decided to slack off in a period novel / После того, как я попала в книгу, я начала жить впустую в эпохальном романе: Глава 27

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Тогда я пойду впереди, сестричка, а ты, когда будешь собирать грибы, сначала палкой раздвинь сухие листья на поверхности. Иногда под приподнятыми листьями оказываются не только грибы, но и змеи, — сказала Чжэн Саоцзы, срубая две длинные прямые ветки, одну из которых протянула Сун Жаньжань.

— Хорошо!

Сун Жаньжань взяла палку и начала размахивать ею — сорняки у обочины дороги пострадали.

Чжэн Саоцзы, наблюдая за детским поведением Сун Жаньжань, улыбнулась и покачала головой, затем повела её по тропинке. Через несколько минут они вышли на теневую сторону горы.

Чжэн Саоцзы палкой раздвинула приподнятые сухие листья, и из-под них показались жёлтые грибы.

— Это лисички, на острове они редко встречаются. Вкусные и ароматные, хороши и свежие, и сушёные, — продолжала объяснять Чжэн Саоцзы, наклоняясь, чтобы собрать грибы.

Этой кучки лисичек хватило бы на целый суп — их было около десятка.

— Чжэн Саоцзы, вы так много знаете! А что это за белые грибы на дереве? Их тут целая гряда, — спросила Сун Жаньжань, подражая действиям Чжэн Саоцзы и идя по тропинке, палкой раздвигая сухие листья.

На срубленном пне росла целая гряда грибов, которой можно было наполнить полкорзины.

— Сестричка, тебе повезло! Это вёшенки, из них получается нежный и гладкий суп, — ответила Чжэн Саоцзы, оглянувшись. Они уже находились в 20 метрах друг от друга.

Продолжая собирать грибы на расстоянии, они вскоре наполнили корзину.

— Дикий кролик!

Чжэн Саоцзы едва успела произнести это, как увидела военный нож, вонзившийся в шею кролика.

— Сестричка, ты ещё и этим владеешь? — искренне завидовала Чжэн Саоцзы: на острове морепродукты дёшевы, а мясо дороже, чем на материке. Свинина, которую выращивали местные жители, полностью шла на нужды столовой военной базы.

Она была не только дорогой, но её ещё нужно было отстоять в очереди.

Кур и уток держали ради яиц, чтобы дети получали дополнительное питание.

— Мой муж научил меня. Он считал меня слишком хрупкой, боялся, что я попаду в опасную ситуацию, поэтому показал несколько приёмов. Когда вернётесь домой, пусть заместитель командира Ли тоже вас научит, — объяснила Сун Жаньжань.

— Здесь точно не один кролик. Давай разделимся и поищем кроличьи норы, — предложила она.

Собирать грибы Сун Жаньжань не умела, но справляться с мутировавшими животными ей было легко.

— Мы с ним уже старые супруги. У него нет терпения меня учить, каждый день приходит домой и только жалуется на усталость, — вздохнула Чжэн Саоцзы.

— Вы только поженились, ещё в медовом месяце. В этот период мужчины обычно готовы выполнить любое ваше желание, — заметила Сун Жаньжань.

— Когда появятся дети, его интерес угаснет. Если бутылка с соевым соусом упадёт, он даже не поможет её поднять, — вспомнила Чжэн Саоцзы первые дни после свадьбы и улыбнулась, но, подумав о текущих бытовых проблемах, вздохнула.

— Но ваш командир Гу другой. Он и дома, и на работе всё держит под контроле, жители военного городка несколько раз видели, как он ходил на рынок за продуктами, — добавила Чжэн Саоцзы, глядя на задумавшуюся Сун Жаньжань.

— Он действительно хороший. Чжэн Саоцзы, а вы, когда родили детей, не переключили всё своё внимание на них? Как давно вы заботились о заместителе командира Ли? — спросила Сун Жаньжань.

Сун Жаньжань никогда раньше не была в отношениях, но в прошлой жизни она жила в мире с развитым интернетом.

Не выходя из дома, она могла узнать обо всём на свете. Конечно, она видела короткие видео о взаимоотношениях свекрови и невестки, а также о супружеских отношениях.

— Разве не все так живут? Он взрослый мужчина, каждый день приходит домой, где его ждёт горячая еда. Ему не нужно беспокоиться о домашних делах, разве этого недостаточно? — удивилась Чжэн Саоцзы.

В то время люди не умели выражать свои чувства. Супруги даже на улице стеснялись держаться за руки.

Только когда выключали свет, они начинали «выполнять домашнее задание».

Женщины стеснялись выражать свои чувства, а мужчины редко проявляли инициативу.

Женщины ещё не успевали почувствовать что-то, а мужчины уже заканчивали.

Они поженились по договорённости, у них не было сильной эмоциональной связи.

Со временем их отношения становились всё более холодными.

В отличие от Гу Бэйчэна, который любил дневное время.

Даже ночью он включал свет, всегда заботясь о её чувствах.

Они часто достигали удовольствия одновременно.

Гу Бэйчэн отлично справлялся как с предварительными, так и с последующими действиями. Она, погружаясь в это, активно участвовала.

Этот положительный цикл укреплял их отношения.

— Я думаю, вы могли бы уделить немного времени, чтобы поговорить с вашим мужем. Я тоже только недавно вышла замуж, и у меня не так много опыта, чтобы давать советы. Но общение между супругами всегда полезно, — посоветовала Сун Жаньжань.

Сун Жаньжань не хотела вмешиваться в чужие семейные дела: даже судьям трудно разобраться в семейных спорах, а уж ей и подавно.

В это время ей посчастливилось найти Гу Бэйчэна, такого необычного мужчину, — и она заплатила за это своей жизнью.

Пока они говорили, они нашли три норы.

Сун Жаньжань запечатала одну из них грязью, затем собрала кучу сухих листьев, достала из пространства спички и подожгла их у одного из входов.

Она попросила Чжэн Саоцзы следить за огнём, чтобы он не разгорался.

Сама же пошла к другому входу и стала ждать, пока дым наполнит кроличью нору и кролики выбегут из неё.

Через полчаса все толстые дикие кролики, выбежавшие из норы, были пойманы Сун Жаньжань.

Крупных она убила на мясо, а мелких оставила для разведения.

— Всего 32 кролика: 21 крупный, они уже мертвы, и 11 маленьких. Я связала их лианами, давай разделим пополам, — предложила Сун Жаньжань.

У Сун Жаньжань в пространстве было много мяса, но аромат мяса и морепродуктов — это разные вещи.

Соседи живут близко, и когда кто-то жарит мясо, запах чувствуется в нескольких домах.

Раньше, в конце света, она ела мясо до тошноты, а теперь ей снилось, что она ест мясо.

— Я ничего не сделала, хватит и двух, — смущённо попросила Чжэн Саоцзы. Ей было неловко, но у неё много детей, которые растут и нуждаются в питании.

— Тогда возьми ещё 4 маленьких. Вырасти их, и у тебя всегда будет мясо, — предложила Сун Жаньжань.

Кролики могут рожать пять-шесть раз в год, принося от 4 до 12 крольчат.

Нужно только кормить их травой, и мясо будет круглый год.

— Как же так... Я благодарю тебя от имени детей! У меня во дворе растёт много овощей, в следующий раз, если тебе что-то понадобится, приходи ко мне, — хотела отказаться Чжэн Саоцзы, но боялась, что молодая женщина не поймёт вежливости.

Она вспомнила: во дворе командира Гу растёт виноград, но кроме лука и чеснока других овощей нет.

— Не нужно. Я посажу капусту для кроликов, у меня нет времени каждый день ходить за травой, — отказалась Сун Жаньжань.

Из 11 кроликов 5 были самками, а 6 — самцами.

Чжэн Саоцзы забрала 2 самцов и 2 самок, а оставшихся 3 самок и 4 самцов Сун Жаньжань решила подарить семье командира и семье начальника, добавив к ним 2 больших диких кроликов.

Они вернулись с полными корзинами, забыв о времени.

Ещё не дойдя до военного городка, Сун Жаньжань увидела хмурого Гу Бэйчэна.

— Бэйчэн, как я по тебе соскучилась!

Сун Жаньжань бросила корзину (кролики, которых она тащила, упали на землю) и кинулась в его объятия.

— Кхм! Так поздно, а ты даже не думаешь возвращаться. Вечером я тебя накажу, — наклонился Гу Бэйчэн и прошептал ей на ухо, но тут же вспомнил: они на улице, а Чжэн Саоцзы рядом.

Он оттолкнул её и строго сказал:

— На людях обниматься неприлично. Вернёмся домой — будешь стоять в строю.

Он говорил о наказании, но сам наклонился, чтобы поднять корзину с грибами и семью маленькими кроликами, а затем поднял связку больших диких кроликов.

http://tl.rulate.ru/book/144708/7650479

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода