× Обновление способов вывода средств :)

Готовый перевод After transmigrating into a book, I decided to slack off in a period novel / После того, как я попала в книгу, я начала жить впустую в эпохальном романе: Глава 24

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вещи и утварь заместителя командира Чжана ещё не были собраны, как у двери уже появился подросток, чтобы заранее осмотреть дом.

Во все времена больше тех, кто готов добавить цветов на красивое платье, чем тех, кто принесёт уголь в снежную зиму.

Семья заместителя командира полка Чжана успела настроить всех жителей военного городка против себя, и то, что никто не стал бросать камни в их сторону, уже было хорошо.

Сун Жаньжань не интересовалась, когда семья Чжана переедет, она лишь беспокоилась, чтобы не столкнуться с очередными трудными и странными соседями.

Она решила подождать, пока вернётся Ван Сяолэй, и спросить его, знает ли он, кто займёт место заместителя командира полка и из кого состоит его семья.

У Гу Бэйчэна и его спутника была машина, и они вернулись задолго до полудня, полностью загруженные.

Они не только набрали дрова и бамбук, но и привезли две виноградные лозы возрастом пять-шесть лет.

Гу Бэйчэн только что разгрузил дрова и сразу же приступил к приготовлению обеда.

Ван Сяолэй удивился, узнав, что рисовую кашу с морепродуктами, которую они ели утром, приготовил сам командир.

На обед снова были морепродукты: устрицы с чесночным соусом, гребешки с чесноком, жареный осьминог, морской заяц с солёными овощами и зелень с чесноком.

Ван Сяолэй, помогая командиру, отвечал на вопросы Сун Жаньжань.

Он никогда в жизни не видел мужчину, который бы так баловал свою жену.

Пока командир готовил, его жена стояла рядом, изредка обмахивая его веером, и Гу Бэйчэн улыбался, как будто наступила весна.

Его отношение к Сун Жаньжань стало естественно более почтительным, и он отвечал на все её вопросы.

— Место заместителя командира полка займёт Чжоу Чаншэн, ему тридцать шесть лет. Остальное я не знаю, только слышал, что его жена умерла при родах. Новая жена моложе его на пятнадцать лет, она живёт на острове уже полгода, но ни с кем не общалась. От первой жены остались два сына и дочь, — сказал Ван Сяолэй.

Сун Жаньжань улыбнулась, подняв бровь. Неужели есть кто-то ещё более ленивый, чем она?

Хотя она и сама ленива, но любит слушать сплетни.

Полгода не выходить на контакт с людьми — это уже почти как уйти в затворничество.

После обеда Ван Сяолэй был отправлен Гу Бэйчэном оповестить гостей о завтрашнем ужине.

— Жена, сейчас я научу тебя кулачному искусству, — сказал Гу Бэйчэн, закрыв ворота, вернулся, обнял Сун Жаньжань сзади и прошептал ей на ухо.

— И без того жарко, а ты как печка. Держись от меня подальше днём, — ответила Сун Жаньжань.

Каждое утро она просыпалась вся в поту, но это было от усталости, и она не обращала внимания.

А днём, как только он приближался, Сун Жаньжань ощущала, что температура вокруг неё поднимается на несколько градусов.

— Ладно, я сначала покажу тебе комплекс. Смотри внимательно, — сказал Гу Бэйчэн.

Едва он закончил говорить, как его осанка и движения изменились.

Его удары были сильными и точными, как будто он был окружён непроницаемой стеной, но при этом движения были плавными и естественными.

Очевидно, это было результатом долгих тренировок. Удары ногами, прямые и боковые удары — каждый приём был отточен до автоматизма.

Сун Жаньжань до апокалипсиса изучала несколько комплексов, но те движения были больше для красоты, чем для реального боя.

В отличие от того, что сейчас показывал Гу Бэйчэн, эти удары были направлены на слабые места противника, и каждый удар мог стать смертельным.

У Сун Жаньжань была база, и она обладала отличной памятью, поэтому запомнила всё с первого раза.

Однако из-за ограничений тела её удары были лишь формальными, без реальной силы.

Конечно, это если она не использовала свои силовые способности.

— Браво! Моя жена просто умница, запомнила всё с первого раза. Теперь будем тренироваться вместе каждый вечер, — сказал Гу Бэйчэн, с восхищением глядя на Сун Жаньжань. Её мягкие движения во время выполнения комплекса имели особый шарм.

Почему не утром?

Сун Жаньжань с тех пор, как вышла замуж за Гу Бэйчэна, ни разу не вставала рано утром.

— Бэйчэн, завтра, когда пойдём за продуктами, зайдём на почту. Ты напишешь два письма и отправишь немного сушёных морепродуктов и фруктов, — сказала Сун Жаньжань.

— Я писать не буду. Мой почерк ещё не идеален, — ответил Гу Бэйчэн.

Вчера Гу Бэйчэн уже отправил телеграмму, а положить письмо в посылку было обычным делом.

— Хорошо, я напишу позже. Жарко, жена, давай я помогу тебе помыться, — сказал Гу Бэйчэн.

На острове температура высокая, и достаточно было поставить несколько вёдер воды на солнце.

Гу Бэйчэн проверил температуру воды — она была подходящей. Он налил два ведра в ванну и отнёс Сун Жаньжань в ванную.

К счастью, это было лето, и вода, выплеснувшаяся из ванны, остыла до комнатной температуры.

За окном стояла летняя жара, а в ванной царила весенняя атмосфера.

Ранним утром Сун Жаньжань ещё спала.

Гу Бэйчэн уже отнёс два письма и две посылки, наполненные сушёными морепродуктами и фруктами, на почту.

На ужин он приготовил хайсянь дацзахуэй — огромную порцию.

Гарнир — рис и булочки, купленные в столовой.

В пространстве Сун Жаньжань было много риса и муки, но они сильно отличались от того, что было сейчас.

Дома они могли есть что угодно, но сегодня гости были людьми наблюдательными.

Во все времена только силой нельзя было достичь высоких позиций.

В доме была только одна столовая, и пришло шесть человек: командир, начальник дивизии и четыре заместителя командира полка, все без семей.

Кроме хайсянь дацзахуэй, были ещё красная тушёная свинина, курица по-белому и несколько овощных блюд.

За столом было как раз восемь человек, и Сун Жаньжань оставила себе отдельную порцию хайсянь дацзахуэй.

За столом, где сидели только мужчины, она чувствовала себя неловко.

Через десять дней, около шести вечера, Яньцзин.

— Есть кто дома? — крикнул почтальон.

Су Ланьсян только что вернулась домой, как услышала крик у ворот.

— Есть, сейчас выйду! — ответила Су Ланьсян.

Су Ланьсян поставила велосипед и побежала к воротам.

— Вы Су Ланьсян? Вам посылка и письмо, — спросил почтальон, остановив велосипед.

— Да, это я! — сказала Су Ланьсян.

Су Ланьсян передала почтальону удостоверение, не зная, кто мог прислать ей посылку.

Третий сын уехал в деревню и ничего не присылал, а дочь только недавно уехала на остров.

Сейчас почтовые расходы высоки, и редко кто отправляет посылки.

Почтальон проверил документы и передал ей огромную посылку и письмо.

На его велосипеде была ещё одна такая же посылка и письмо.

Он доставил их и сразу же отправился к следующему адресату.

— Кто это вам прислал такую большую посылку? — с любопытством спросила соседка, только что вернувшаяся с работы.

— Письмо с острова, значит, это от моей дочери, — взглянула на почтовый штемпель и с гордостью выпрямилась Су Ланьсян.

— Ваша дочь такая заботливая, только приехала, а уже столько всего собрала и отправила в Яньцзин, — с завистью посмотрела на неё соседка. Раньше она думала, что Су Ланьсян слишком балует дочь, которая не умела ни работать, ни готовить, и что ей будет сложно выйти замуж.

Кто бы мог подумать, что меньше чем через месяц после замужества Су Ланьсян уже получает подарки от дочери.

— Моя дочь всегда была заботливой, просто раньше у неё не было денег. А мой зять ещё до свадьбы отдал ей свои сбережения и книжку на продукты, — сказала Су Ланьсян.

— Уже поздно, я пойду посмотрю, что дочь написала в письме, — добавила она.

Су Ланьсян попыталась поднять посылку, но не смогла. Она положила письмо в карман и, взвалив посылку на плечо, пошла во двор.

http://tl.rulate.ru/book/144708/7650476

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода