× Обновление способов вывода средств :)

Готовый перевод After transmigrating into a book, I decided to slack off in a period novel / После того, как я попала в книгу, я начала жить впустую в эпохальном романе: Глава 13

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Бэйчэн-гэ, ты уже сфотографировал?

Сун Жаньжань, с игривым взглядом, напомнила Гу Бэйчэну, заметив его восхищённое выражение лица.

Гу Бэйчэн снова поднял фотоаппарат и запечатлел её озорной образ.

— Кхм, только что не успел поймать момент, жена...

— Бэйчэн-гэ, тогда сфотографируй меня ещё раз, и на этот раз не отвлекайся!

Не дожидаясь его ответа, Сун Жаньжань отступила за большое дерево, смеясь.

Это дерево было самым большим, и оно делало её фигуру стройной и изящной.

Они не только сфотографировались поодиночке у этого дерева, но и в беседке, и на лодке, запечатлевая самые прекрасные моменты друг друга.

В конце они нашли пару, которая выглядела очень культурной, и сделали несколько совместных снимков.

— Бэйчэн-гэ, давай потом отнесём эти фотографии в фотоателье для проявки!

Проявка одной фотографии стоила пять центов, в то время как капуста стоила всего два цента за фунт.

За проявку одной фотографии можно было купить двадцать пять фунтов капусты.

Если хранить их в её пространстве, то не возникнет проблем с сыростью или засветкой.

Главное, что в её фотоаппарате была цветная плёнка, которую в Китае ещё не производили.

Цветная плёнка в Китае импортировалась из-за границы, и её цена была очень высокой, так что обычные люди не могли её себе позволить, и Сун Жаньжань тоже не могла её получить.

— Как скажешь!

Гу Бэйчэн смотрел на неё с горящими глазами, надеясь, что день свадьбы наступит как можно скорее.

В те времена, независимо от того, была ли пара официально зарегистрирована, только после свадебного банкета они считались настоящими мужем и женой.

Даже в 80-х и 90-х годах некоторые люди устраивали банкет, не регистрируясь, и оставались мужем и женой на всю жизнь.

— Тогда давай вернёмся, а когда ты отдохнёшь, отведи меня на чёрный рынок.

Сун Жаньжань не видела усталости на его лице, но если бы она не увидела его рано утром, ещё не встав с постели, она бы и не знала, что он вернулся ночью.

— Не нужно, когда я на задании, могу не спать несколько дней. Сегодня же я отвезу тебя на чёрный рынок и заодно заберу кое-какие талоны.

Гу Бэйчэн передал фотоаппарат Сун Жаньжань и, взяв её за руку, направился к выходу из парка.

— Чёрных рынков несколько, я отвезу тебя на ближайший.

Гу Бэйчэн был сейчас в возбуждённом состоянии и вряд ли смог бы заснуть, так что лучше было показать ей всё сегодня, чтобы она не переживала.

Он быстро ехал на велосипеде в сторону чёрного рынка, а Сун Жаньжань, глядя на мелькающие деревья, удивлялась его энергии.

Этот чёрный рынок был очень организованным: здесь были специальные зазывалы и несколько дозорных.

Все, кто приходил сюда покупать или продавать, должны были заплатить за вход.

Покупатели платили пять центов с человека, а продавцы — десять центов.

Место было выбрано неслучайно — это был лабиринт переулков.

Если дозорные подавали сигнал, все могли быстро скрыться.

Сун Жаньжань взглянула на Гу Бэйчэна; ей казалось, что этот чёрный рынок был устроен по принципам военной тактики.

Гу Бэйчэн не повёл Сун Жаньжань в торговую зону рынка. Вместо этого, войдя в переулок, он свернул несколько раз и остановился у ворот небольшого двора.

Он постучал шесть раз длинно и пять раз коротко, и после его сигнала боковая дверь во дворе открылась.

Из двери выглянул юноша с детским лицом.

— Гу-гэ, как ты сегодня смог приехать?

Юноша взглянул на Сун Жаньжань, стоявшую за Гу Бэйчэном, и, когда они вошли, закрыл дверь и спросил:

— Талоны, которые ты просил собрать, я уже собрал. Как раз собирался отправить их тебе на днях. Это, наверное, невестка?

Юноша с детским лицом удивлённо смотрел, как Гу Бэйчэн оберегает свою жену, поставил велосипед и отодвинул разбросанные дрова в сторону, чтобы его жена не споткнулась.

— У тебя во дворе такой беспорядок, ты хоть бы убрался. Как-нибудь сломаешь себе зуб и даже не заметишь.

— Гу-гэ, в следующий раз, когда придёшь, я заранее уберусь. Вчера дрова привезла девушка, плохо связала, и они рассыпались, как только я занёс их во двор.

Во дворе больше никого не было, я вчера устал и забыл убрать.

Юноша почесал затылок, смущённо ответил.

— Это моя жена, Сун Жаньжань.

— А это мой друг детства, Чэнь Цзядун. Не смотри, что он выглядит молодым, ему уже почти двадцать шесть.

— Если тебе что-то понадобится, что не купишь в магазине, обращайся к нему.

— Он может выглядеть ненадёжным, но он очень ответственный. На торговую площадку тебе лучше не ходить, там слишком много народу, а ты такая красивая, это привлечёт внимание. Я не хочу рисковать.

Гу Бэйчэн провёл Сун Жаньжань в гостиную, нашёл для неё стул, тщательно вытер с него пыль и только потом позволил ей сесть.

Чэнь Цзядун был поражён. Когда Гу-гэ стал таким?

Он видел, как девушки пытались угодить Гу-гэ, но никогда не видел, чтобы он сам так заботился о ком-то.

Он протёр глаза и ущипнул себя за бедро, чтобы убедиться, что это не сон.

Место Сун Жаньжань в его глазах сразу поднялось на несколько уровней.

Девушка, ради которой Гу-гэ готов был делать такие вещи, явно была не простой.

— Да, на торговой площадке слишком много народу, в основном тётушки и дядюшки, как на рынке. Там нечего смотреть.

— Невестка, если ты захочешь чего-то, что не купишь в магазине, просто скажи мне за несколько дней, и я достану тебе по самой выгодной цене.

Чэнь Цзядун поспешил добавить. Если с сокровищем Гу-гэ что-то случится на его территории, он даже не хотел думать о последствиях.

Гу Бэйчэн был не только грозой в армии, но и грозой в военном городке.

— Гу-гэ, невестка, подождите немного, я принесу вам талоны.

Сун Жаньжань осмотрела гостиную. Ничего особенного, только пыль, видимо, здесь давно не убирали.

— Товары, конечно, не хранятся на виду. Под этим домом есть специальный склад.

Гу Бэйчэн, видя, как Сун Жаньжань оглядывается, объяснил.

— Бэйчэн-гэ, откуда ты всё это знаешь?

Сун Жаньжань смотрела на Гу Бэйчэна, который вёл себя как дома, и задавалась вопросом.

— Потом я отведу тебя в одно место и всё расскажу.

Гу Бэйчэн вытер платком волосы Сун Жаньжань, которые стали влажными от пота, затем достал из сумки веер и начал обмахивать её.

Он задумчиво посмотрел на сумку, в которой был только веер, но не было фотоаппарата.

— Тогда позже я тоже расскажу тебе один секрет.

Гу Бэйчэн был мастером своего дела, и Сун Жаньжань понимала, что не сможет скрыть от него правду.

В будущем они будут жить под одной крышей, и она не хотела, чтобы он считал её шпионкой.

— Хорошо.

Гу Бэйчэн, хотя и был очень любопытен, куда она дела фотоаппарат, знал, что в стране есть секретные отделы, где работают люди с необычными способностями.

Он не стал допытываться. То, что она сегодня решила поделиться с ним секретом, уже говорило о её доверии.

Забрав талоны и попрощавшись с Чэнь Цзядуном, Гу Бэйчэн снова сел на велосипед и быстро поехал к дому, который оставил ему дед.

— С начала движения наша семья переехала в военный городок, и здесь уже несколько лет никто не убирал, всё заросло травой.

Гу Бэйчэн, держа Сун Жаньжань за руку, открыл дверь ключом.

Они прошли через главный зал, свернули дважды и вошли в спальню.

Гу Бэйчэн открыл шкаф, достал свечу и зажёг её.

За стеллажом в спальне была потайная дверь. Он активировал механизм и, взяв Сун Жаньжань за руку, вошёл внутрь...

http://tl.rulate.ru/book/144708/7650465

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибочки большое за перевод💐
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода