Готовый перевод Morning and evening, year after year, the bell rings. / Утро и вечер, из года в год звенящий колокольчик.: Глава 37

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Юй Суйсуй с улыбкой на лице подумала, что с улыбающимся человеком трудно спорить, и надеялась, что Вэйшэн Вэньцзин проявит благоразумие.

Её сердце билось в тревоге.

— Ах, это слишком лестно для меня. Я никогда особо не интересовался Мунаньчэном. Если уж говорить о ком-то, то только о тебе, Суйсуй.

Гадкий тип, как он умеет уходить от прямого ответа!

Краем глаза она заметила, что Сюй Янь, этот маленький псих, вот-вот взорвётся от злости.

Нужно срочно придумать, как закончить этот разговор.

— Раз уж наследный принц интересуется только мной, то, возможно, лучше мне остаться, а ваша светлость тихо расскажет мне всё, чтобы никто не мешал. Как вам такая идея?

Во время предыдущей суматохи она схватила кисть, вытащила магическое заклинание и что-то написала на обратной стороне. Пользуясь моментом, она сунула его Сюй Яню. Сначала нужно было отправить их прочь, а потом разобраться с этим человеком, который, как и она, попал сюда из книги. Она не верила, что он сможет превзойти её в актёрском мастерстве, ведь она была профессионалом.

— Нет! — Сюй Хэнцзэ, услышав её слова, естественно, не хотел оставлять Суйсуй в руках того, кто представлял для них угрозу.

Суйсуй, заложив руки за спину, сжала кулаки, чувствуя разочарование. В такой момент не нужно было играть героя, старший брат Сюй…

Молча повернувшись, она обменялась взглядом с Сюй Янем и потянула его за пояс.

— Сюй Янь, ты ведь сможешь провести своего брата отсюда? Поторопись вернуться и сообщить Чу Ли, что всё в порядке. Если я не вернусь к завтрашнему полудню, придётся тебе снова меня спасать.

С этими словами она вытолкнула их к двери, и Сюй Янь наконец смог прочитать записку.

[Он не причинил мне вреда, есть некоторые разногласия, но он не плохой.

Уходите быстрее и не вмешивайтесь. Передай Чу Ли, что я в порядке.]

— Суй.

Когда дверь закрылась, Суйсуй вздохнула. Шаги за дверью постепенно затихли. Должно быть, старший брат Сюй тоже увидел записку. Она надеялась, что они не усомнились…

Юй Суйсуй вытащила из пояса магическое заклинание, сложила два пальца и гневно бросила его в сторону Вэйшэна Вэньцзина.

Яркая молния ударила перед ним, но он даже не среагировал.

— Ты что творишь!

— Что я творю? Я действительно не знаю, что у вас там произошло.

Юй Суйсуй косо посмотрела на его белоснежное лицо. Её ярость не знала, утихать ли или разгораться сильнее. Это лицо действительно было слишком обманчивым…

— Ты ведь читал ту книгу, которую держал. Не может быть, чтобы там ничего не было написано. Если ты говоришь, что такой же, как я, то не прикидывайся дураком.

— Клянусь, воительница, в моей книге действительно ничего нет!

Суйсуй, глядя на его суетливые движения, начала сомневаться. Неужели сценарий, пришедший из мужского жанра, действительно мог быть другим?

Она подошла к кровати, взяла книгу и быстро пролистала её. Действительно, всё было не так, как в её версии, даже кардинально отличалось. Суйсуй с подозрением посмотрела на стоящего перед ней человека, снова перелистала книгу, убедилась, что ничего не упустила, и медленно положила её обратно.

Перед ней пролетела пчела. Она всегда боялась насекомых, особенно тех, которые могли атаковать.

Суйсуй, сгорбившись, старалась уклониться от неё.

— Хватит, не уклоняйся. Они действуют по приказу. Если ты их не трогаешь, они не причинят тебе вреда.

Суйсуй подняла глаза и увидела, что насекомые просто облетели её пару раз и снова начали беспорядочно летать.

— Теперь, когда они ушли, ты можешь рассказать, что за странные вещи происходят в Пинлинь цзюнь?

Вэйшэн Вэньцзин, размахивая веером, сел на край кровати, затем похлопал по свободному месту рядом, приглашая Сюйсуй сесть. Когда они устроились, он начал рассказывать:

— Месяц назад я прибыл в Пинлинь цзюнь. Думаю, ты тоже появилась здесь примерно в то же время. Согласно первоначальному сюжету, я мог спокойно выполнить задание и быстро вернуться домой. Я без колебаний последовал сюжету и поселился здесь. Но однажды на улицах города появилось огромное количество пчёл. Они двигались в определённом направлении. Сначала никто не придал этому значения, решив, что это просто миграция насекомых.

— Но за несколько дней до вашего приезда жители, покидавшие город, столкнулись с потерявшими душу, которые их беспокоили. Они никогда не видели ничего подобного и решили, что это какое-то бедствие. Я тоже подумал, что это аномалия. Но когда вы прибыли, ты сказала, что тебя изгнали из семьи как Юй Чжи, но не хотела признавать это имя. У меня возникли подозрения. После того как я помог вам справиться с кризисом, я вернулся в поместье и перечитал первоначальный сценарий. Там я обнаружил аномалии. Поэтому я и устроил сегодняшний спектакль, чтобы пригласить тебя для обсуждения.

Юй Суйсуй молча слушала его рассказ. Она думала, что странные явления возникли из-за того, что Вэйшэн Вэньцзин попал сюда из книги. Но оказалось, что он тоже ничего об этом не знал. Неужели всё изменилось из-за того, что объект её миссии изменился, и теперь сюжет развалился до того, что требует её вмешательства для восстановления?

Теперь предыдущая основная задача стала понятной.

Но она всё ещё не могла понять, почему именно ей так не повезло, что все странные вещи требовали её участия, в то время как другой путешественник, Вэйшэн Вэньцзин, просто следовал традиционному сюжету.

— Так ты не знаешь, почему в этом мире появились потерявшие душу?

http://tl.rulate.ru/book/144613/7643691

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода