× Итоги Ивента «К 10-летию сайта».

Готовый перевод The Leisurely Life of a Forgotten Concubine / Лёгкая жизнь опальной наложницы: Глава 57

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Почему руки гунцзы такие холодные? Ду Хэн, этот невнимательный, наверняка забыл принести тебе грелку для рук… — Наньсин растирала его ладони, бормоча себе под нос.

Се Цзинхэн с мягким взглядом и тёплым выражением в тёмных глазах смотрел на Наньсин, забыв о предыдущем вопросе. Он сжал её руку в своей.

Его рука была с чётко очерченными суставами, под кожей просвечивали синие вены, а ладонь покрыта мозолями, шершавая на ощупь. Она была меньше руки Наньсин, и он легко обхватил её, соединив их ладони. Кожа к коже, тепло смешалось, и в ладонях пробежало ощущение, словно от лёгкого удара током.

Щёки Наньсин покраснели, она опустила взгляд, глядя на их переплетённые тени на земле. Лёгкий аромат сандалового дерева и трав, исходивший от их одежды, окутывал её, создавая чувство безопасности и одновременно заставляя сердце биться чаще.

Се Цзинхэн, держа её за руку, провёл в комнату, отгородившись от внешнего мира. В комнате не было света, было довольно темно, но достаточно, чтобы видеть друг друга. Их взгляды встретились, и между ними возникла невидимая связь.

Наньсин медленно закрыла глаза, её ресницы слегка дрожали. Время шло, но ожидаемый поцелуй так и не последовал. Она открыла глаза, в них читались недоумение и лёгкая досада. В его глазах промелькнула улыбка, мягкая, как вода. Он коснулся её губ, слегка надавив, оставив след от пальца.

— Можно? — его голос был низким, полным непреодолимого соблазна.

Сердце Наньсин дрогнуло, она отвела взгляд, избегая его горячего взгляда.

Се Цзинхэн не продолжал, ожидая её ответа.

Обхватив его руками за талию, она встала на цыпочки и поцеловала его. Наньсин открыла глаза, наблюдая за его реакцией. Увидев удивление в его глазах, она почувствовала удовлетворение и слегка прикусила нижнюю губу.

Лёгкая боль пробудила его чувства, в глазах Се Цзинхэна вспыхнул охотничий азарт. Он крепче обнял её за талию, коснулся её губы, проник языком за зубы, исследуя каждый уголок, захватывая, забирая…

Наньсин потеряла равновесие и упала в его объятия, отдаваясь ему. Их переплетённые тени отразились на оконной бумаге, а луна спряталась за облаками, украдкой наблюдая за ними.

Тем временем Лю Цяоэр, выйдя из комнаты Ду Хэна, шла с озабоченным выражением лица. Она сжимала платок в руке, с ненавистью глядя на тёмное окно соседней комнаты.

Все её усилия оказались напрасными.

Се Цзинхэн был всего лишь красивой оболочкой без содержания. Если бы она связала с ним свою жизнь, её быт был бы ещё хуже, чем сейчас.

Лю Цяоэр тут же собрала свои вещи и вышла за ворота. Она больше не могла терпеть жизнь служанки.

Ду Хэн выглянул из-за двери и, увидев, что Лю Цяоэр уходит с узлом в руках, почувствовал удовлетворение. Завтра он попросит Наньсин сделать ему дополнительную порцию жареных бараньих рёбрышек.

Лю Цяоэр, вернувшись домой, сразу же побежала к матери пожаловаться.

— Этот Се Цзинхэн совсем не то, что вы представляли, мама. Вы толкаете меня в пропасть!

Чжанши, увидев, что дочь говорит слишком откровенно, поспешила остановить её, призывая быть осторожнее. Сейчас их жизнь наладилась, но она всё ещё была служанкой госпожи, и в глубине души боялась Се Цзинхэна.

— Чего бояться? — Лю Цяоэр села на кровать, её глаза горели гневом. — Мама, вы даже от меня скрывали, что госпожа так ненавидит Се Цзинхэна. Если бы я связала с ним свою жизнь, у меня бы не было хорошей жизни. Вы просто предвзяты! Почему вы не отправили старшую сестру, а решили свалить это на меня? Мама, я ведь тоже ваша дочь? Вы с отцом совсем потеряли рассудок!

— Ты совсем с ума сошла, что несёшь такие слова! — Чжанши шлёпнула Лю Цяоэр по руке. — Ты выросла на моём молоке, неблагодарная, и теперь говоришь такие вещи, чтобы разозлить меня. Ты говоришь, что я люблю твою старшую сестру больше, но ты даже не видишь, как она мне помогает во всём. Разве тебе чего-то не хватает из того, что есть у неё?

— Кто хочет, тот пусть и идёт, но только не я. Он же калека! — Лю Цяоэр фыркнула и отвернулась.

— Моя глупая дочь, ты совсем обезумела? Ты отказываешься от хорошей жизни, чтобы потом выйти за какого-нибудь бедного учёного, которого тебе подберёт отец? — Чжанши с досадой выговаривала ей. — Если ты не послушаешь меня, то будешь жить в бедности всю жизнь! Пекин намного лучше Ляочжоу. В Ляочжоу полгода идёт снег, и каждый год на улицах замерзают люди. На границе постоянно происходят военные столкновения, и в любой момент северяне могут захватить Ляочжоу. Мы с отцом пока не можем уехать, но если ты укрепишься в Пекине, то в случае чего у нас будет место, куда можно будет укрыться.

— Значит, вы всё ещё рассчитываете, что я проложу путь для семьи.

— Эх, ты упрямая! — Чжанши с досадой сказала. — Гунцзы хоть и не родной сын госпожи, но он всё же хозяин резиденции Хоуе. Если ты будешь с ним, то станешь госпожой, и твои дети будут наследниками дома…

— Он калека, у него не может быть детей, — прервала её Лю Цяоэр.

Чжанши на мгновение растерялась, не понимая, что имеет в виду дочь, и с недоумением спросила:

— У гунцзы лишь небольшая проблема с ногами, обычно её даже не заметно…

— Я говорю не о его ногах, — с раздражением ответила Лю Цяоэр.

Чжанши, встретившись с её взглядом, поняла, о чём та говорит, и пробормотала:

— Не может быть…

http://tl.rulate.ru/book/144608/7642468

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за перевод!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода