Готовый перевод The Leisurely Life of a Forgotten Concubine / Лёгкая жизнь опальной наложницы: Глава 27

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Наньсин стояла перед кроватью, глядя на гунцзы, который лежал лицом вниз, не в силах пошевелиться. Одеяло было наброшено до плеч, обнажая часть руки с полузажившим следом от кнута, почти доходившим до шеи. Кровавый оттенок раны резанул ей глаза, и сдерживаемые слёзы больше не могли удержаться, стекая по щекам. Она не смела сказать ни слова, лишь тихо прошептала:

— Гунцзы.

Голос её дрожал от слёз.

— Я хочу пить, принеси чаю.

Молча развернувшись, она всхлипнула, вытерла слёзы и постаралась успокоиться.

Гунцзы, получивший тяжёлые ранения, даже не проронил ни слова, так откуда же у неё столько слёз?

Проверив, что чай как раз подходящей температуры, она села у кровати и осторожно поднесла чашку к его губам. Губы гунцзы были сухими и потрескавшимися, внутри виднелись следы от зубов — вероятно, он кусал их, сдерживая боль во время побоев, и они даже кровоточили.

Се Хоуе бил его так жестоко, а гунцзы лишь стиснул зубы и не проронил ни слова, не прося пощады.

При мысли об этом её охватило ещё большее чувство вины, и слёзы снова начали заполнять глаза.

Рука её дрогнула, и чай пролился на его воротник и постель. Она поспешно вытащила платок и начала вытирать.

— Простите, простите, я не хотела.

Ох, она даже в таких мелочах не могла справиться. Гунцзы наверняка ещё больше разочаровался в ней, и, возможно, скоро попросит собрать вещи и уйти.

Он схватил её дрожащую руку и произнёс:

— Ладно, не нужно вытирать. Воды немного, скоро высохнет.

— Гунцзы, простите, я даже в таких мелочах не могу справиться, — она не решалась смотреть ему в глаза.

— Ты уже давно ходишь вокруг да около. Хочешь что-то сказать? — Се Цзинхэн смотрел прямо на неё.

Его глаза, как всегда, были спокойными и глубокими, тёмный цвет зрачков словно затягивал в бездонные воды озера.

— Я… я… — она запиналась, не находя слов. Се Цзинхэн не торопил её, давая время собраться с мыслями.

— На самом деле, меня прислала Да Нянцзы, чтобы я следила за вами, — наконец она выпалила это, и, сказав, почувствовала облегчение. Тяжесть, которую она долго носила в себе, наконец отпустила её. Она начала рассказывать, как всё произошло.

— Я совершила ошибку, и Да Нянцзы наказала меня двадцатью ударами палки. Раны воспалились, у меня поднялась температура, я бредила несколько дней и совершенно потеряла память о прошлом. — Она сделала паузу, но всё же продолжила. — Да Нянцзы сказала, что отправит меня в поместье в Ляочжоу. Я уже собрала вещи и готовилась отправиться с людьми из поместья, но вдруг однажды Да Нянцзы вызвала меня и сказала, что я должна стать вашей тунфан. Конечно, я была против. Я отказалась, но Да Нянцзы сказала, что если я не соглашусь, меня отправят в публичный дом. У меня не было выбора, и я согласилась. Затем она велела мне следить за вами. Я знала, что это неправильно, но у Да Нянцзы был мой договор о продаже, и она могла решать мою судьбу.

Она говорила, внимательно наблюдая за его выражением лица, но ничего не могла прочитать.

— Я также дважды обыскивала ваши вещи. Я открыла коробку, которую вам дала Лао Фужэнь, но я не сообщила Да Нянцзы обо всём, что там было, боясь, что она не поверит, и рассказала лишь часть. Ваши личные дела я тоже не раскрывала, — её голос становился тише, — хотя, возможно, что-то и сказала, чтобы Да Нянцзы не усомнилась в моих словах.

Закончив, она с тревогой смотрела на его реакцию, нервно теребя платок в руках.

Он наверняка очень зол. Я была шпионом Да Нянцзы, рылась в его вещах без разрешения, хотя он даже не любит, чтобы кто-то входил в его комнату. Из-за меня его ещё и избили.

Может, если она попросит прощения, гунцзы сжалится и оставит её рядом. Да Нянцзы теперь точно её ненавидит, и в резиденции Хоуе ей больше не будет покоя.

Завтра утром она соберёт вещи и уйдёт.

Может, она сможет остаться ещё на пару дней, пока гунцзы не поправится? Ду Хэн такой невнимательный, он точно не сможет хорошо за ним ухаживать.

Се Цзинхэн смотрел на её глаза, которые беспокойно метались, напоминая ему щенка, которого он когда-то держал. Она выглядела подавленной, и он не мог понять, о чём она думала.

Он непроизвольно погладил её по голове.

Оба на мгновение замерли, и он смущённо убрал руку.

Она, кажется, два дня не мыла голову.

Неужели её волосы жирные?

Неужели гунцзы теперь будет брезговать своей рукой, которая прикоснулась к её голове?

Теперь она будет мыть голову каждый день.

Почему он её погладил? Простил ли он её или это было прощание?

Он откашлялся и произнёс:

— Ты видела договор о продаже в той коробке?

Наньсин кивнула.

Что он имеет в виду? Неужели он хочет её продать? Её лицо побледнело.

— У тебя два пути. Первый — взять свой договор о продаже и уйти из резиденции Хоуе, чтобы больше никогда не появляться передо мной. Я не оставляю предателей рядом с собой.

Наньсин оцепенела. Неужели всё так просто? Она всегда мечтала освободиться от рабства, и теперь это стало возможным.

Гунцзы действительно добрый человек.

Но что значит «не появляться перед ним»? Неужели она больше никогда его не увидит?

http://tl.rulate.ru/book/144608/7642438

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода