Готовый перевод The Leisurely Life of a Forgotten Concubine / Лёгкая жизнь опальной наложницы: Глава 1

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В полночь небо было затянуто плотными тучами, не пропускавшими ни лучика света, и тьма казалась особенно густой. Дождь моросил, стекая с крыши и капая на каменные плиты, пробираясь в щели между ними и впитываясь в землю.

Прохладный ветерок, проникавший через разбитое окно, рассеивал летнюю духоту, но не мог полностью облегчить жар, который всё ещё терзал Тансин. Раны на пояснице и бёдрах постепенно заживали, но воспаление вызвало лёгкую лихорадку, и она продолжала лежать на кровати, терпя боль, слушая кваканье лягушек за окном и размышляя о событиях последних дней.

Она перенеслась в другой мир!

Такое невероятное событие произошло именно с ней.

Тансин до сих пор не могла прийти в себя. В одно мгновение она потеряла сознание в грохоте взрыва на съёмочной площадке, а в следующее очнулась от невыносимой боли, лежа на скамье. Прежде чем она успела понять, что происходит, удар палкой обрушился на её поясницу. Она не смогла даже закричать, а затем последовали ещё несколько ударов, от которых она потеряла сознание.

Она пролежала без сознания целый день, а когда очнулась, обнаружила себя на этой кровати, ощущая тупую боль в спине. Оглядев обстановку, напоминавшую декорации к историческому фильму, и взглянув на своё новое тело, она поняла, что, вероятно, перенеслась в прошлое.

Похоже, прежняя хозяйка этого тела умерла от ударов палкой, и она получила возможность занять её место.

Последние несколько дней её ухаживала Юйчжу, жившая с ней в одной комнате, а также Люй Момо, служанка госпожи, принесшая ей лекарство.

Тансин не имела никаких воспоминаний о прежней жизни этой девушки и, чтобы не вызвать подозрений, притворилась, что после смерти и тяжёлой болезни её память ослабла. К счастью, уровень медицины в древности был низким, и они не стали сомневаться.

Из их разговоров она узнала, что прежняя хозяйка тела звалась Наньсин и была второй служанкой госпожи. Её обвинили в краже нефритового браслета, который Се Хоуе подарил госпоже, и за это приказали наказать тридцатью ударами палкой.

Тансин не могла не содрогнуться, думая о жестокости феодального общества. Ведь Наньсин была всего лишь девочкой лет четырнадцати-пятнадцати, и её буквально забили до смерти.

В этот момент дверь открылась, и в комнату вошла полноватая девушка лет пятнадцати-шестнадцати в зелёном платье. Она несла в руках корзинку с едой.

Тансин прищурилась и при слабом свете свечи узнала Юйчжу, которая ухаживала за ней последние дни.

Тансин успела привыкнуть к этой добродушной девушке и испытывала к ней симпатию.

— Наньсин, тебе сегодня лучше? — спросила Юйчжу, наливая горячую кашу из корзинки в миску. — Я сегодня спросила у мамаши Фан, она сказала, что если у тебя больше нет лихорадки, то всё в порядке. Нужно только немного отдохнуть, и через несколько дней ты сможешь встать.

Юйчжу была дочерью слуг (домочадцев), и вся её семья работала в резиденции Хоуе. Она выросла здесь, её отец был управляющим, а сама она, благодаря своей приятной внешности и аккуратности, была взята в услужение к госпоже. Она и Наньсин дружили с детства, а позже вместе стали служить госпоже, и их отношения оставались тёплыми.

Наньсин повернулась на бок, слегка приподнялась и взяла миску с кашей, которую подала Юйчжу.

— Сегодня я чувствую себя намного лучше, смогла поспать, и силы понемногу возвращаются. — Она попробовала кашу, которая была мягкой, а маринованные овощи были хрустящими и освежающими. — Разве сегодня не твоя смена? Как ты смогла прийти?

У госпожи было две старшие служанки, Цзинь Пин и Иньпин, четыре второстепенные служанки — Наньсин, Юйчжу, Цяньцао и Циндай, а также восемь младших служанок и прочая прислуга. Четыре второстепенные служанки обычно выполняли поручения Цзинь Пин и Иньпин, занимаясь всем, что касалось госпожи, — её одеждой, едой и делами в доме.

По обычаю, они делились на две пары и по очереди дежурили ночью. Теперь, когда Наньсин наказали, госпожа не стала брать кого-то на её место, и её обязанности пришлось распределить между тремя оставшимися, что сделало их работу ещё более напряжённой. Юйчжу смогла прийти только потому, что выдалась свободная минутка. Что касается Цяньцао и Циндай, они никогда не ладили с Наньсин, поэтому с тех пор, как она заболела, даже не заглянули к ней.

— В резиденции недавно появился старый монах, просящий милостыню. Говорят, он из храма Фахуа на юге. Госпожа пригласила его пожить здесь подольше, и сейчас он читает молитвы. Цзинь Пин находится рядом с ними, так что нас пока не зовут, и я смогла ненадолго сбежать...

Юйчжу, глядя на осунувшееся лицо Наньсин, потерявшее прежний блеск, вдруг заплакала, и слёзы потекли по её щекам.

Наньсин, видя, как слёзы капают из глаз Юйчжу, растерялась.

— Юйчжу, что случилось? Не плачь, расскажи, может, мы вместе что-то придумаем.

http://tl.rulate.ru/book/144608/7642412

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за перевод!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода