Готовый перевод Lin’an Apricot Blossom Restaurant / Ресторан «Абрикосовый цветок» в Линьане: Глава 58

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Три в одном: наложница; думает о ней; вот-вот раскроется

Се Линчуань пришел в Павильон Благоухающих Цветов и увидел, что княгиня Дунпина, госпожа Лян, беседует с тремя женщинами.

При этом госпожа Лян сидела, а три женщины стояли, склонившись в почтительном поклоне.

Двух слева он знал — это были наложницы его отца, госпожа Лю и госпожа Е.

Третью, справа, он не узнал — она казалась совсем молодой.

Увидев Се Линчуаня, госпожа Лян обрадовалась и, подав знак, отпустила женщин.

Она взяла сына за руку и ласково спросила:

— Ну как, одежда подошла?

То была широкая рубаха с вышитыми полосами.

В высшем обществе тогда царила мода на стиль эпохи Вэй и Цзинь — свободные одежды, широкие пояса, непринужденность.

Но Се Линчуань считал такие наряды неудобными и всегда носил узкие рукава, чтобы не стеснять движений. Увидев эту рубаху, он лишь взглянул и отложил в сторону.

Но сейчас, заметив ожидающий взгляд матери, он небрежно бросил:

— Да, в самый раз.

Госпожа Лян сразу оживилась и заговорила быстро:

— Позавчера твой дядя привез из Южных морей парчу «ледяного шелка» — прикоснешься, и сразу прохлада разливается по телу. Изначально он хотел сшить из нее юбку для Чань, но эта умница отдала ткань мне.

— Сейчас стоит жара, а ты всегда плохо переносишь зной, так что я решила сшить из нее рубаху для тебя.

Лян Чань, племянница госпожи Лян и двоюродная сестра Се Линчуаня, часто бывала в резиденции князя Дунпина.

Как-то раз Се Линчуань случайно увидел, как она грубо отчитывала служанку, а затем, мгновенно переменив выражение лица, начала льстить госпоже Лян с видом невинной девочки. С тех пор он испытывал к ней отвращение.

Но госпожа Лян ничего не знала об этом и продолжала расписывать, какая Лян Чань добрая, чуткая и понимающая.

Между строк явно звучало: если Се Линчуань не заинтересован в принцессе Баоцин, то жениться на двоюродной сестре — отличный вариант.

Однако сам Се Линчуань уже витал в облаках, его взгляд блуждал где-то далеко.

Воспользовавшись тем, что мать устала и сделала глоток чая, он тут же сменил тему:

— Матушка, кроме госпожи Лю и госпожи Е, кто была та третья женщина? Я раньше ее не видел.

Руки госпожи Лян, державшие фарфоровую чашку, слегка дрогнули, а выражение лица стало чуть менее оживленным.

— Это госпожа Чжан, — равнодушно ответила она. — Я недавно подарила ее твоему отцу.

Се Линчуань нахмурился, задумался, но затем не удержался:

— Матушка, разве тебе не больно, когда ты даришь отцу наложниц?

Госпожа Лян изумилась, в глазах даже промелькнула тревога, но она, как истинная аристократка, быстро вернула себе величественную невозмутимость.

— Глупый мальчик, — мягко улыбнулась она. — Муж — основа жены, и подносить ему наложниц — это долг супруги.

Се Линчуань возразил:

— Но я читал в древних книгах, что раньше существовал обычай единобрачия. А еще раньше бывало, что у одной жены было несколько мужей...

Госпожа Лян шлепнула его по руке, оглянулась и прошептала:

— Что за глупости! Если отец услышит, он переломает тебе ноги!

Се Линчуань, свободолюбивый и своевольный, имел строгого и консервативного отца, для которого конфуцианские принципы были священны.

Он замолчал, но в душе продолжал бурно протестовать.

— Кроме дедушки, — пробормотал он, — неужели нет мужчин, которые не берут наложниц?

Госпожа Лян ответила:

— В прошлой династии, если принцесса была своенравной, ее муж не мог завести наложниц. Но сейчас даже мужья принцесс могут. А что касается твоего дедушки...

Она вздохнула и задумчиво добавила:

— Твоя бабушка — кто она была? Личность, подобная небожительнице или военачальнику, такая рождается раз в сто лет.

Се Линчуань преклонялся перед своей бабушкой и был готов принять тысячу ее советов. Услышав такие слова, он сияющей улыбкой показал, что получил удовлетворительный ответ.

— Бабушка действительно была незаурядной.

Неудивительно, что она всегда учила его сохранять чистоту и достоинство.

Сгущались сумерки, и фонари под карнизами галереи зажглись один за другим, их тусклый свет растекался по кирпичам, создавая мягкое сияние.

Раньше, если младший сын сам приходил поговорить, госпожа Лян могла бы с воодушевлением болтать до полуночи — о новых пионах в саду, о служанках, наказанных за азартные игры, о знатных дамах, получивших новые картины или каллиграфию, о семьях, ловящих женихов после экзаменов...

Но сейчас она вела себя необычно и просто сказала:

— Я устала. Иди отдыхать, завтра тебе на службу.

Се Линчуань поклонился и удалился.

Павильон Благоухающих Цветов оправдывал свое название: среди теней цветов шелестели ветви, в ивах прятались соловьи, а густой аромат гардений разносился ночным ветерком.

Идя по крытой галерее, Се Линчуань машинально отодвинул ветку, протянувшуюся к нему.

Три наложницы стояли перед матерью, согнув спины и опустив головы, выражая почтение. А мать... хоть и улыбалась, в глазах ее явно читалась печаль.

Эта картина не выходила у него из головы.

Он резко остановился и приказал Пинлину:

— Не нужно расследовать дело госпожи Цзян.

А в сердце добавил: «Мне нужно подумать».

Спустя несколько дней в ресторане «Цветы абрикоса» Цзян Цинлань тоже сказала:

— Мне нужно подумать.

Ван Хуэйнян всплеснула руками:

— О чем тут думать? Это же огромный заказ! Если выполним, заработаем сто лянов серебра.

— Да и связи с «Грушевым садом» нам очень пригодятся.

Оказалось, что после того, как господин Гао купил столько маринованных свиных ножек, он помог ей заполучить крупный заказ.

В Линьяне был театр под названием «Грушевый сад», место, где развлекалась знать, подобно ресторану «Фэнлэ».

Господин Гао оказался племянником закупщика «Грушевого сада», и благодаря его посредничеству удалось договориться о поставке двухсот порций маринованных ножек и ста порций ледяных танъюаней.

Ван Хуэйнян горела нетерпением, но у Цзян Цинлань были свои соображения.

Во-первых, они готовили еду только для повседневных нужд, и объемы были небольшие.

«Грушевый сад» запросил столько, что свиные ножки, специи, арбузы, муку, лед и даже посуду было бы трудно раздобыть в короткий срок.

Во-вторых, она открыла заведение, чтобы зарабатывать немного денег среди простого люда.

В «Грушевом саде» же бывало много знати. Если какой-нибудь аристократ попробует ее блюда и, как в прошлый раз с резиденцией князя Дунпина, захочет нанять ее поваром, она не знает, как будет отказывать.

Ван Хуэйнян, видя ее беспокойство, заверила:

— Сестрица, если ты переживаешь из-за поставок, не стоит.

— Чем я раньше занималась? Я знаю, где взять и мясо, и лед, так что не беспокойся.

— Мы открыли заведение, чтобы зарабатывать, нет смысла отказываться от денег.

Но у Цзян Цинлань была еще одна мысль: почему господин Гао, с которым она едва знакома, оказывает ей такую услугу без видимой причины?

http://tl.rulate.ru/book/144607/7656710

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода