Готовый перевод Lin’an Apricot Blossom Restaurant / Ресторан «Абрикосовый цветок» в Линьане: Глава 50

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Эта помада ей действительно к лицу.

Цзян Цинлань быстро подошла вперёд.

Сегодня на ней, что было редкостью, было яркое длинное платье цвета первоцвета, а в волосах у виска красовалась пурпурная роза. На её губах растекалась лёгкая розовая помада.

В таком наряде она выглядела светящейся и очаровательной, словно лотос, омытый дождём, или пион, окутанный дымкой.

Увидев Ян Суна, стоявшего в поту рядом с пышно цветущими пионами, она сразу всё поняла и произнесла:

— Господин Ян, зачем так церемониться? Вашего присутствия уже достаточно, чтобы оказать мне честь, зачем ещё и подарки приносить?

Хотя слова её были учтивы, Хуцзы, стоявший рядом, оказался куда практичнее и уже начал заносить пионы внутрь.

Ян Сун хотел было возразить, что цветы — не от него, но тут Цзян Цинлань перевела взгляд на тенистое место под деревом.

Там стоял Се Линьчуань в лазурном халате, с веером, украшенным золотыми блёстками.

Ян Сун вдруг почувствовал, что сейчас говорить будет неловко. Будучи человеком сообразительным, он промолчал и тут же последовал за Хуцзы, помогая заносить пионы.

Увидев Се Линьчуаня, Цзян Цинлань явно замешкалась.

Теперь она поняла, что значит «ясный, словно луна, вошедшая в объятия, и ослепительный, словно молния среди скал» [1].

Она сразу опустила глаза, ища оправдание тому, что уши её пылали, — наверное, виной была жара.

Склоняя голову, она сложила руки в приветственном жесте:

— Господин Янь.

Взгляд Се Линьчуаня ненадолго задержался на её губах, и он подумал: «Эта помада ей действительно к лицу».

Он улыбнулся, и золотистый веер взметнул его волосы:

— Так вот где вы открыли заведение, госпожа Цзян. Я уж думал, куда вы пропали из Чжунва.

Цзян Цинлань не была человеком, который теряет голову от красоты, и сейчас она лишь на мгновение растерялась.

Взяв себя в руки, она ответила с достоинством:

— Виновата, я так увлеклась обустройством новой лавки, что забыла вас предупредить, господин Янь.

И, приглашая его внутрь, добавила:

— Прошу вас, заходите. Теперь у нас больше угощений, и ваши пятьдесят лянов серебра найдут больше способов быть потраченными.

С шуршанием Се Линьчуань сложил веер и неторопливо последовал за ней.

Внешне он сохранял невозмутимость, но с каждым шагом его охватывало всё большее беспокойство.

Взгляд его пересёк яркие пионы у прилавка и остановился на Ян Суне, который разговаривал с девочкой лет четырёх-пяти.

Неизвестно, что он ей сказал, но девочка залилась смехом, а сам он оживился и тоже не смог сдержать улыбку.

Се Линьчуаня тут же охватила ярость, и ему захотелось придушить этого человека.

Эй ты! Ты хотя бы сказал госпоже Цзян, от кого эти пионы?!

Раньше, когда Се Линьчуань с Чжу Мином и другими ходили в заведения, сам факт их появления считался огромной честью.

Обычно хозяева сами преподносили им подарки, а не наоборот.

Но сейчас, на фоне огромных пионов Ян Суна, он с пустыми руками выглядел нелепо.

Чайные ягоды, которые госпожа Цзян подарила ему, были крупнее, чем те, что достались Ян Суню! Нет, нельзя терять лицо!

Он сунул руку в поясной мешок и на ощупь нашёл что-то круглое.

— Госпожа Цзян… — неожиданно позвал он её.

Положив на стол маленький золотой шарик, он сиял от самодовольства:

— Вот мой подарок.

Шарик был размером с половину пальца, идеально круглый, с замысловатым узором.

При свете ламп он сверкал золотом, излучая роскошь.

Цзян Цинлань округлила глаза.

Она подарила чайные ягоды, господин Ян ответил пионами — это естественно.

Но что значит этот золотой шарик от господина Яня? Неужели все богатые наследники такие — щедрые, но безвкусные, ничего, кроме денег, предложить не могут?

Она мягко подтолкнула шарик обратно:

— Господин Янь, это… слишком дорого. Вы ещё не истратили те пятьдесят лянов.

Но Се Линьчуань ткнул шарик рукоятью веера, и он снова покатился к ней.

Ещё мгновение — и он упадёт со стола. Цзян Цинлань вынуждена была поймать его. Глядя на сверкающее золото в ладони, она задумалась.

— Тогда считайте это оплатой за еду на следующий год, — с блеском в глазах и довольной ухмылкой сказал Се Линьчуань, явно гордясь своей сообразительностью. — Всё равно вы теперь здесь обосновались и никуда не денетесь.

Цзян Цинлань не совсем поняла: «никуда не денетесь» — это как? Он что, думал, что она сбежит?

Ей также смутно казалось, что этот господин Янь, хоть и красив, и богат, но как-то не вписывается ни в неё, ни в её маленькую лавку.

Разные круги — не стоит их смешивать. Возможно, приглашать его было ошибкой.

Но она же бизнесмен, и сейчас клиент в её заведении — она не может его выгнать.

В будущем нужно быть осторожнее.

Отбросив беспорядочные мысли, она улыбнулась:

— Господин Янь, попробуйте наши новые ледяные танъюани.

***

В ресторане «Цветы абрикоса» царило оживление, да и соседняя винная лавка не отставала.

Хозяин Чжоу погрузил на телегу два кувшина соснового вина и приказал Цайчжу:

— Быстро отнеси в дом управляющего Ван, обязательно успей до начала банкета.

Цайчжу, получив задание, ловко вскочила на телегу и хлестнула лошадь по крупу.

Хозяин Чжоу, наблюдая, как телега удаляется, кивнул — новая служанка его вполне устраивала.

Он нанимал её как раз для перевозок. Хотел взять парня, но эта девушка сама вызвалась, утверждая, что бегает быстрее мужчин и стоит дешевле.

Хозяин Чжоу присмотрелся к Цайчжу и, убедившись, что это правда, успокоился.

Цайчжу проехала по мосту Восьми Символов, затем по Императорской улице на юг, но у дома управляющего Ван не остановилась.

Она свернула в переулок, лишь когда уже приблизилась к Новым воротам.

Янь Шу с фонарём уже ждал у чёрного хода усадьбы Лу.

Цайчжу сошла с телеги, держа в руках крытую фарфоровую чашу, и поклонилась тени у ивы:

— Господин.

Фигура Лу Фэя тонула в ночной тьме, и разглядеть его лицо было невозможно.

Цайчжу сказала:

— Сегодня вечером открылся ресторан «Цветы абрикоса». Госпожа Цзян раздавала соседям вот это — называются ледяные танъюани.

Лу Фэй взял чашу, позволяя холоду распространяться по руке, и подумал: когда она успела научиться делать такие странные вещи?

Цайчжу добавила:

— Трое господ, похоже, старые знакомые госпожи Цзян. Двое даже принесли подарки.

— Господа? — прошептал Лу Фэй.

Он не спросил больше ничего, но его длинные, с чёткими суставами пальцы сжали чашу крепче.

[Примечание автора]

[1] Из «Шишо синьюй».

http://tl.rulate.ru/book/144607/7656702

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода