× Обновление способов вывода средств :)

Готовый перевод The scheming beauty has failed / Хитроумная красавица потерпела неудачу: Глава 81

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Му Юньшэн растерялся, долго не мог вымолвить ни слова, наконец выдохнул:

— О ком ты говоришь?!

Гаоян находился в шести ли западнее окраины Гаопина. Путь туда и обратно между двумя посёлками занимал не более часа. На следующий день после встречи с Чжан Чжао на улице Шумо Сун Лянь продала прежний дом и переехала в соседний с его семьёй.

Дом был заброшен много лет, что давало ей множество возможностей общаться с семьёй Чжана. Однако, проведя с ними чуть больше десяти дней, она постепенно оставила мысли о том, чтобы соблазнить Чжан Чжао.

Когда она впервые увидела его, он взял с полки в книжной лавке свиток, стряхнул пыль, бегло просмотрел, добавил несколько иероглифов и к вечеру положил его обратно на полку с классическими текстами.

Это был «Сянь Лунь», написанный Цинь Цзо.

Книга, которую она считала шедевром, но малоизвестную в мире. Она не была столь каноничной, как Четверокнижие и Пятиканоние, и не подходила для лёгкого чтения. В столичных книжных лавках её копировали редко, а если и копировали, то с ошибками в толковании.

Тот экземпляр, который она случайно нашла в кабинете Лу Яня, был подарен его отцу мастером Хуэймином. Хотя мастер был буддийским монахом, его комментарии к книге о мире и человеческой природе были острыми и прямыми, вызывая глубокое уважение.

«Сянь Лунь» перекликается с «Сянь Лунь», объясняя истины, скрытые от мира. Книга лежала в углу, покрытая пылью, её обложка испачкана маслом от лепёшек, словно жемчужина в грязи.

Чжан Чжао добавил недостающие иероглифы, и его слова не отличались от оригинала. Его комментарии были аккуратными, язык, лаконичным. В отличие от язвительного и циничного взгляда мастера Хуэймина, он был более спокойным и проницательным.

Прочитав этот свиток, она узнала автора и, продав прежний дом по низкой цене, переехала в Гаоян, наняв служанку присматривать за домом.

Чжан Чжао был беден. Его отец умер рано, мать тяжело болела. С двенадцати лет он заботился о семье, воспитывая младшую сестру. Год он проработал слугой у сына чиновника, где научился читать и писать, затем зарабатывал переписыванием книг. С шестнадцати лет работал в книжных лавках, что позволяло оплачивать лекарства матери.

Мать Чжан Чжао, добрая женщина, часто просила его помочь в починке стен и крыши. Его младшая сестра Хуацай, которой было всего шесть лет, помогала по дому. Даже когда Чжан Чжао водил мать в больницу, девочка оставалась с Сун Лянь, вела себя послушно, помогала убирать двор, готовить и стирать.

Тёмные мысли Сун Лянь словно исчезли под лучами солнца, не находя выхода.

Хотя Чжан Чжао был очень привлекательным, с тонкими, изящными чертами лица.

Если Лу Янь был подобен драгоценному камню, излучающему сияние, а наследник Лань Цзе, холодному и суровому, то этот бедный студент был как камень на краю скалы, долгие годы подвергавшийся ветру и дождю, закалённый и сияющий, словно нефрит. Он казался спокойным, проницательным и мудрым.

Во дворе росло дерево гинкго, под которым стояли каменный стол и скамейки. Сун Лянь сидела за столом, наблюдая, как мужчина, закатав рукава, укрепляет бамбуковую изгородь на стене, и тихо вздыхала.

Найти подходящего человека было непросто. Но после всех этих хлопот прошло уже больше десяти дней. Раньше, к концу месяца, позже, к началу следующего, она могла бы вернуться в столицу. Чжан Чжао обычно учил Хуацай иероглифам, и девочка могла читать большинство книг. Обучая её толкованию, Сун Лянь замечала, как время течёт быстрее.

Над её головой появилась рука. Сун Лянь очнулась. Мужчина уже убрал руку, а с дерева упал лист гинкго. Он протянул ей плащ:

— Поднялся ветер, берегитесь, чтобы не простудиться.

Хотя Гаопин был далёк от столицы, он также находился под влиянием строгих норм приличия, где мужчины и женщины должны были соблюдать дистанцию. Обычный мужчина не стал бы так нарушать правила, снимая лист с волос женщины.

Особенно Чжан Чжао, который, хоть и был популярен в академии, не проявлял интереса к легкомысленным развлечениям. Он был вежлив с женщинами, но держался на расстоянии.

Когда к нему приходили сваты, он показывал им свой бедный дом, больную мать и маленькую сестру. Даже если бы они не возражали против его бедности, то понимали, что это вежливый отказ, и не настаивали.

Теперь во дворе остались только они двое. Вечерний ветер шелестел, жёлтые листья гинкго падали. Мужчина, высокий и стройный, положил плащ рядом с ней и сел чистить лесные орехи.

Из двух семей только она любила эти орехи. Но так как их очистка была трудоёмкой и могла повредить руки, она редко их ела.

Теперь он чистил их, явно для неё.

Сун Лянь снова задумала что-то недоброе. Опершись на каменный стол, она посмотрела на него:

— У меня болят руки, Чэнчжан. Не мог бы ты помочь накинуть плащ?

В глазах Чжан Чжао мелькнуло волнение. Он взял плащ, развернул его, обнял за плечи, словно заключая в объятия, и накинул плащ на спину. Его длинные, грубые пальцы завязали шнурок на её шее.

Солнечные лучи, падающие с запада, окрасили его уши в красный цвет, как гранаты. Сун Лянь слегка приподняла голову, поняв, что он не так спокоен, как казалось, и невольно улыбнулась. Глядя на его тонкие черты лица, она вспомнила его мать, Хуацай, его знания и характер. В сердце возникла борьба.

Если она не ошибалась, с такими талантами и знаниями Чжан Чжао мог многого добиться. Она уедет через несколько дней. Играть с ним было бы крайне подло.

Она знала, как тяжело заботиться о больной матери и маленькой сестре, и не могла пойти на такой шаг.

Ладно.

Сун Лянь слегка прикусила губу, собираясь отступить, но он мягко обнял её за талию. Прежде чем она успела возразить, у ворот раздался крик сокола, который был ей очень знаком.

Сун Лянь вздрогнула, повернула голову. Вместо Хайдунцина у ворот стоял высокий мужчина с холодным, суровым выражением лица, окутанный ледяным спокойствием. Он шагнул во двор. Его взгляд был мрачным и грозным, словно буря.

http://tl.rulate.ru/book/144521/7687795

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода