× Обновление способов вывода средств :)

Готовый перевод The scheming beauty has failed / Хитроумная красавица потерпела неудачу: Глава 63

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Сун Лянь была не против того, чтобы о ней заботились, но только если это был не Гао Шао-цзун. Она спасла его отчасти потому, что это было удобно, а отчасти потому, что их вражда ещё не дошла до того, чтобы угрожать жизни. Однако это не означало, что она забыла его презрение и отвращение к ней в прошлом. Возможно, из-за благодарности за спасение и чувства долга он заметил рану на её ладони и предложил помощь. Но умывать лицо и расчёсывать волосы — это слишком интимно, и она предпочла бы терпеть боль, чем принимать его помощь. В конце концов, это всего лишь боль, рука не сломается, не станет хромой и не будет угрожать жизни.

Сун Лянь мягко улыбнулась:

— Я сама справлюсь, господин. Ваша левая рука ещё не двигается, вам будет неудобно.

Мужчина, сидевший на камне, держался прямо, его спина была прямой, а голос низким и холодным. Он позвал У Мао, и сокол, сидевший на камне, подлетел, схватил клювом край полотенца и, взмахнув крыльями, как будто запуская вертолёт, несколько раз перевернулся в воздухе, выжимая воду из полотенца. Когда вода перестала капать, птица отпустила полотенце, и оно, раскручиваясь, упало перед Сун Лянь. Сокол вернулся на камень, его чёрные глаза смотрели на неё, глубокие и пронзительные.

Сун Лянь чувствовала смесь смеха и лёгкого раздражения, поблагодарила, взяла полотенце, отвернулась и протёрла лицо. Потом снова прополоскала полотенце в ручье, на этот раз сама выжала его, немного ожидая.

Гао Шао-цзун на мгновение взглянул на её лицо, затем равнодушно отвел взгляд:

— Иди.

Сокол, получив указание, взлетел и схватил полотенце. Вблизи он выглядел ещё более величественным. Возможно, из-за того, что она держала полотенце слабо, сокол тоже действовал осторожно, но заставить птицу медленно вращаться было слишком сложно. Когда он отпустил полотенце, он коснулся лапой воды в ручье, прежде чем взлететь обратно на камень.

Сун Лянь улыбнулась, подумала и решила временно оставить себя грязной, лишь протёрла волосы чистым полотенцем, убедившись, что на них не осталось следов крови, и спрятала их под плащ, чтобы помыться позже, спустившись с горы.

Сун Лянь вернулась в пещеру, взяла деньги, надела заранее подготовленные лекарства на спину, взглянула на величественного сокола, не увидела, чтобы он последовал за ней, и не стала настаивать, сама спустилась с горы.

У Мао кружил в небе, издавая крики. Голос Гао Шао-цзуна был низким и спокойным:

— Не беспокойся обо мне, иди. Защити её.

Сокол взмахнул крыльями и взлетел в небо.

Сун Лянь временно назвала эту гору У Мао Шань. Она находилась в десяти ли от города Гаопин, большую часть пути занимали леса. Пройдя половину пути, Сун Лянь заметила нечто странное. Был ранний осенний сезон, леса были густыми, и, хотя ей не повезло встретить кабана, обычные лисы, зайцы и дикие кошки должны были быть. Однако сегодня, пройдя почти полтора часа, она обнаружила, что леса были тихими, без особых признаков жизни.

Она подумала, не может ли на вершине горы быть логово тигра, когда впереди поднялся сильный ветер, листья зашелестели, и серая фигура стремительно спустилась вниз. Листья закружились в воздухе, и Сун Лянь увидела, как сокол схватил неизвестную змею и улетел, вскоре исчезнув из виду.

В густых лесах птицам трудно летать, поэтому Сун Лянь не стала звать её, сняла обувь и перешла через небольшую реку. Постепенно стали видны поля и деревни, она вышла на широкую грунтовую дорогу, где было больше людей.

— Слышали? Евнух умер на горе Юньцюань. Говорят, евнухи приносят несчастье, он не только погубил своего двоюродного брата, но и втянул в это жену владельца таверны.

— Какое несчастье, просто он совершил слишком много зла, и враги нашли его.

— Ли Фу был тираном. Наши деревни, Люцзя и Лицзя, используют одну реку, а он, пользуясь поддержкой уездного начальника, перекрыл верхний поток, не давая воде течь вниз. В последние годы деревни Люцзя и Ляоцзя не могли выращивать урожай, а он пришёл покупать земли по низкой цене, чтобы сажать хлопок. Так и получилось, что все земли Гаопина стали принадлежать семье Ли.

— Это был лесной пожар: вчера вечером я видел его, возвращаясь с травой, такой сильный пожар!

— Вздор! Если бы это был лесной пожар, он бы уже добрался сюда. Он сжёг только половину горы Юньцюань. Мой брат носил трупы для уездного управления, они сгорели так, что остались только кости, по которым можно было понять, что это люди.

— Ещё до рассвета ввели комендантский час, проверяют все въезжающие и выезжающие из Гаопина повозки, обыскивают каждую семью в поисках подозрительных.

— Говорят, уездный начальник, услышав доклад, сразу упал в обморок, а сегодня утром приехал губернатор и тоже заболел. Все чиновники и военные из Цзяньсина были вызваны сюда, это настоящий хаос.

— Убитый был третьим евнухом-хранителем, говорят, он возвращался в столицу, чтобы занять пост второго евнуха. Это важный чиновник, он вёз с собой важного преступника, и все они сгорели в Гаопине. Теперь всё пропало.

— Хорошо, что они испугались! Почему бы им не умереть на месте, это было бы ещё лучше!

— Эти убийцы действительно сильны, у них определённо есть навыки боевых искусств.

Женщина с корзиной вставила:

— Это была таверна, если добавить что-то в винные кувшины, все бы умерли. Но яд не так просто достать, если чиновники начнут проверять лекарства, они сразу всё найдут, эх.

Проверка лекарств точно ничего не даст, потому что это не лекарства из Цзяньсина, и они не были куплены сразу. Более того, что это за лекарство, тоже неизвестно.

Сун Лянь взглянула на женщину с корзиной, лишь смутно понимая, что империя больше не внушает уважения, люди ненавидят её. Чиновники стали бандитами, даже хуже бандитов, и их смерть вызывает радость и ликование.

Сун Лянь поправила плащ, игнорируя взгляды, направленные на неё, и быстрым шагом направилась в город, сначала зайдя в небольшой дом рядом с уездным управлением на улице Фуминь.

Это был дом, который она сняла, приехав в Гаопин под видом жены торговца лекарствами.

http://tl.rulate.ru/book/144521/7687777

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода