Готовый перевод The scheming beauty has failed / Хитроумная красавица потерпела неудачу: Глава 41

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Сун Лянь лишь улыбалась, не говоря ни слова. Когда они поднялись в уютный кабинет на втором этаже и сели, она достала мешочек с серебром и аккуратно положила его на стол.

— Сегодня я пришла с просьбой к вашей мастерской. Мой супруг получил повышение, и мы хотим устроить пир для родных и друзей. Я слышала, что ланьлинское вино из мастерской «Ханьшань» — лучшее в округе, поэтому специально пришла заказать сто бочек. Деньги не проблема, если этого недостаточно, я доплачу, — сказала она.

Мешочек с серебром был увесистым, но управляющий отказался, покачав головой.

— Прошу прощения, молодая маркиза, но в этом году мы приготовили всего сто бочек, и они уже зарезервированы. У нас совсем нет запасов, могу предложить только пять бочек. Прошу не сердиться, — ответил он.

Сто бочек ланьлинского вина — немалое количество. Но, учитывая, что маркиз Пинцзин, казалось, оказавшийся в безвыходной ситуации, теперь стал заместителем директора Императорского секретариата и в будущем, возможно, займёт ещё более высокий пост, а молодая маркиза умеет зарабатывать деньги, желание устроить пышное празднование вполне понятно.

Но вино действительно было зарезервировано.

Управляющий с завистью взглянул на мешочек и продолжал извиняться.

Сун Лянь улыбнулась и добавила ещё один мешочек с деньгами.

— Кто зарезервировал вино, отмените его заказ. Пир в честь повышения — важное событие для особняка маркиза Пинцзин, и сегодня я должна купить это вино, — настаивала она.

Управляющий, вспомнив недавние события с шёлком из дома «Чжэн Цзи», почувствовал, что на молодой маркизе будто лежит благословение Будды. Оглядевшись и убедившись, что в соседних кабинетах никого нет, он понизил голос и сказал правду.

— Не то чтобы мы не хотим продать вино вам, мадам, просто через два месяца во дворце будет отмечать день рождения высокопоставленный чиновник. Это вино было приготовлено в начале года и всё это время хранилось в погребе. Никому больше мы не можем предложить большего, — прошептал он.

Сун Лянь взяла край рукава пальцами.

— В таком случае, я не буду вас затруднять. Возьму те пять бочек, — согласилась она.

Управляющий обрадовался.

— Вы так понимающи, молодая маркиза, я вам очень благодарен. Оставлю цену прежней и подарю вам ещё бочку бамбуково-зелёного вина. Пожалуйста, забудьте то, что я только что сказал, этого чиновника лучше не упоминать, — поспешно добавил он.

Сун Лянь кивнула.

— Естественно, — ответила она.

Получив нужную информацию, она вышла из винной лавки, её шаги стали легче. Увидев Лай Фу, ожидавшего у кареты, она передала ему два мешочка с деньгами.

— Собери группу людей и поезжай в деревню закупать свиней и овец. На эти деньги купи столько, сколько сможешь, и отвези их в усадьбу с горячими источниками. Убедись, что нанимаешь опытных фермеров, чтобы не купить больных животных, — приказала она.

Лай Фу удивлённо ахнул, сомневаясь, правильно ли он услышал.

— Мы занимаемся тканями, — напомнил он.

Хотя раньше госпожа время от времени торговала лекарствами, серебром и зерном, закупать свиней и овец — это впервые.

Сун Лянь всё обдумала. Шестая часть кож и мяса в столицу поступала из Чанчжи и Хугуана. Но после того как мост через реку разрушился, Ичжоу и Цичжоу оказались разделены непреодолимой преградой. Она узнала, что последние купцы, прибывшие в столицу, шли через Ичжоу.

Дорога была не только длиннее, но и после Ичжоу, в Шичэне, правительство планировало отправлять зерно, так что торговцы едва ли решатся рисковать, продавая там продукты. К тому же войска, отправляющиеся на север, обязательно пройдут по этой дороге, занимая официальный путь, и обычные торговые караваны будут держаться подальше.

Если её расчёты верны, то цены на кожи, свинину и баранину вырастут, хотя кожа, в отличие от мяса, не так необходима, и прибыль будет меньше.

В худшем случае, если её расчёты окажутся ошибочными, она сможет представить этих свиней и овец как элитных животных, выращенных на воде и траве горячих источников, и всё равно заработает, пусть и меньше.

Лай Фу, хотя и считал этот бизнес необычным, привык выполнять приказы и сразу согласился, его лицо оживилось.

— Я всё устролю, караван и охрана в Янъи уже готовы, можем выезжать в любой момент, — доложил он.

Сун Лянь взглянула на небо, прикинула расстояние и велела Лай Фу сначала вернуться в особняк и передать сообщение.

— Скажи, что я поехала в Янъи за тканями и вернусь через три дня, — распорядилась она.

Она не поехала домой, а зашла в книжную лавку, купила несколько томов о виноделии, взяла с собой двух помощников и двух вышивальщиц из лавки, а также Сяо Цянь и отправилась с охраной в Янъи, чтобы найти врача, который мог бы лечить чахотку.

Цзисян передала сообщение в особняк маркиза Пинцзин, что молодая маркиза уехала за покупками и вернётся через несколько дней, и вернулась в Восточный дворец с рисовыми клёцками, приготовленными госпожой.

Цинь Шуюэ полулежала на кушетке, кашляя. Увидев, что за Цзисян никого нет, она с разочарованием откинулась назад, но тут же снова закашлялась.

После кашля она даже не взглянула на кровавые пятна на платке, задыхаясь, спросила:

— Где Сяо Цянь?

— Госпожа взяла её с собой. Бай Лин ещё сказала мне, что господин уже поговорил с матерью Лу, и в особняке не будет наложниц, так что вам не о чем беспокоиться, — ответила Цзисян.

Цинь Шуюэ, всё ещё задыхаясь, на глазах выступили слёзы облегчения.

— Хорошо, хорошо, — прошептала она.

Цзисян дала ей леденцы с грушевым сиропом.

— Отдохните, госпожа, как только молодая маркиза вернётся, она обязательно навестит вас, — успокоила она.

Но Цинь Шуюэ больше не хотела лежать.

— Няня, я хочу посмотреть на лавку А-Лянь, хочу увидеть, где она живёт. Не заходить внутрь, просто посмотреть снаружи, — попросила она.

Цзисян была удивлена, хотела что-то сказать, но, встретившись взглядом с няней Цинь, обе почувствовали грусть, но быстро собрались и приготовили плащ, грелку и лекарство от астмы.

Карета была уже утеплена толстым слоем ваты и двигалась достаточно медленно, но кашель всё равно был мучительным. Цинь Шуюэ с трудом приподнялась. Снаружи слышались шум и грохот.

Кучер поспешил отъехать в сторону. Цзисян приоткрыла занавеску, чтобы госпожа тоже могла увидеть происходящее.

— Это войска отправляются в поход, так много людей, — заметила она.

На улице было полно народа, люди провожали генерала, отправляющегося на север. Барабаны гремели. Голоса гудели.

Карета не могла двигаться. Няня Цинь посмотрела на рестораны и чайные дома позади, но они уже были переполнены, негде было остановиться, и она осталась с госпожой в карете.

Но Цинь Шуюэ сразу узнала человека, сидящего в паланкине в рядах войск. Увидев его круглое улыбающееся лицо, воспоминания о несправедливых обвинениях в зала суда, о безысходности в тюремной камере, о мучительной боли, когда ей ломали пальцы и ноги, нахлынули на неё. Цинь Шуюэ задрожала, её лицо побледнело.

— Это он, это Ли Лянь... — вырвалось у неё.

http://tl.rulate.ru/book/144521/7687755

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода