Готовый перевод The scheming beauty has failed / Хитроумная красавица потерпела неудачу: Глава 1

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Летний полдень был жарким, словно кипяток, и Сун Лянь уже почти час стояла на коленях на ледяном подносе.

Солнце, сияющее в зените, высушивало капли пота на её коже, и сознание начинало затуманиваться.

Игла в её руках проколола палец, и капля крови проступила на ткани, расплываясь по узору.

Сун Лянь собралась, её взгляд прояснился, и она продолжила вышивать.

Она работала над изображением пионов, цветущих в саду, любимых цветов госпожи Чжао, жены заместителя директора Императорского секретариата.

Сегодня был день празднования юбилея матери Великого герцога Гао, и большинство гостей прибыли уже к полудню. В особняке открыли одиннадцать цветочных садов, где расставили ледяные подносы, чтобы гости могли наслаждаться прохладой.

Среди всех садов Павильон Пионов был самым удалённым от Западного дворца, что свидетельствовало о неуважении к гостям. Однако госпожа Чжао, чей муж был в фаворе у императора, пользовалась особым вниманием.

Взгляды, устремлённые на Сун Лянь, были подобны жалам скорпионов, а насмешки и пересуды звучали открыто.

Идея заставить её вышивать на коленях на льду принадлежала госпоже Сюй, сидевшей слева от госпожи Чжао.

Сун Лянь бросила на них беглый взгляд, опустила глаза и запомнила лица и статусы этих женщин.

В обычное время Сун Лянь и вовсе не смогла бы попасть в особняк герцога, но после того как в доме Лу произошли неприятности, госпожа Чжао, ранее казавшаяся доброжелательной, начала ежедневно присылать служанок, чтобы «пригласить» её к себе.

Сегодня, как и всегда, чем больше было людей, тем больше госпожа Чжао находила способов унизить её.

Говорили, что Сун Лянь соблазнила мужа госпожи Чжао, толстого и развратного Чжао Юя, и тот намеревался взять её в наложницы.

Холод не проникал внутрь, и Сун Лянь почувствовала тошноту.

— Супруга маркиза выглядит так бледно, наверное, ей холодно. Принесите ей горячего чаю, — произнесла госпожа Чжао, играя платком с вышитыми пионами.

Госпожа Сюй взяла две чашки и вылила их содержимое на Сун Лянь, но та уклонилась, и горячий чай лишь обжёг ей шею и плечо.

Увидев покрасневшую кожу, госпожа Сюй прикрыла рот рукой и засмеялась.

— Не обижайтесь, супруга маркиза Лу. Вините своего мужа Лу Яня, который не только сам совершил преступление, но и заставил моего мужа оправдываться перед императором. Пусть госпожа Чжао выпустит пар.

Неужели?

Похоже, госпожа Чжао не знала всей правды об этом деле.

Сун Лянь сохраняла спокойствие, не пытаясь стереть чай и не обращая внимания на боль. Она задумалась.

Госпожа Чжао, сидевшая на ступенях, смотрела на неё сверху вниз, её взгляд скользил по лицу Сун Лянь снова и снова. Она сжала платок в руках.

— Няня Чжу, посмотрите, как продвигается работы супруги маркиза.

Няня Чжу поспешно подошла, выхватила вышивку из рук Сун Лянь и воскликнула:

— Что это за вышивка? Не побоюсь сказать, что даже я справилась бы лучше.

Няня Чжу, давняя слуга в доме Чжао, знала, за что её госпожа ненавидела Сун Лянь.

С первого взгляда было видно, что, несмотря на свой измождённый вид, Сун Лянь была подобна цветку после дождя: её лицо было прекрасным, а манеры безупречными.

Её скромное зелёное платье выделялось среди всех в саду.

Госпожа Чжао тоже была красива, но не настолько. Её муж, однако, был известен своей любовью к красивым женщинам. В доме было множество наложниц и танцовщиц, и даже когда маркиз Пинцзин оказался в тюрьме, он уже отправил людей в Управление музыки, чтобы зарезервировать Сун Лянь в качестве своей наложницы.

Госпожа Чжао не могла упрекнуть мужа, но её сердце было полно гнева. Она мечтала, чтобы Лу Янь обвинили в государственной измене, чтобы всю его семью казнили, а Сун Лянь оказалась бы в тюрьме, где её бы унижали и мучили.

Раньше за подделку документов наказывали всю семью, но после восшествия на престол нового императора законы стали более мягкими.

Няня Чжу не смогла сдержать презрения и передала вышивку госпоже Сюй, сказав:

— Не подумайте, что я хвастаюсь, но вы, госпожа, знаете толк в вышивке. Скажите, разве я не права?

Госпожа Сюй даже не взглянула на вышивку, бросила её в грязь и растоптала ногой. Затем она осторожно достала из рукава белый платок.

— Недавно, идя за госпожой Чжао, я заметила, как она выронила платок. Издалека мне показалось, что с него слетели лепестки пионов, и я была поражена, когда подняла его.

Лепестки были вышиты золотой флорентийской техникой, а листья, прозрачной вышивкой. Это техника из Цзянье, и в столице только госпожа Чжао владеет таким мастерством.

Не смейтесь, но я не смогла выбросить этот платок. Я ношу его с собой и часто любуюсь им.

Сун Лянь бросила на госпожу Сюй взгляд, скрывая насмешку, и убрала иглу в рукав.

Гости наперебой рассматривали платок, восхищаясь:

— Кажется, будто он настоящий! Как прекрасно! По сравнению с этим, то, что было на вышивке, вообще не похоже на пионы.

Госпожа Чжао улыбалась, слушая их, и взглянула на Сун Лянь. В столице все говорили, что супруга маркиза Пинцзина обладает безупречными манерами и достойна звания идеальной невестки.

И это было правдой. Ни в доме маркиза, ни в обществе нельзя было найти к ней претензий. Подарки, которые она отправляла в дом Чжао, всегда были продуманными, а любые мероприятия, которые она организовывала, проходили безупречно.

Её единственной ошибкой была её красота. Лу Янь ценил её как драгоценность, а теперь и её муж задумался о том, чтобы взять её в наложницы. Быть замеченной её мужем было её виной, ведь именно её лицо лишило его чести.

Няня Чжу заметила, что лёд под коленями Сун Лянь начал таять, и спросила:

— Нужно ли принести новый поднос?

Госпожа Чжао взглянула на небо. Пора было отправляться в Западный дворец. Она встала, поправила своё платье с вышитыми золотом пионами и приказала служанкам:

— Проводите её до выхода и следите, чтобы она не бродила по особняку. Не дай бог, она кого-нибудь побеспокоит.

Служанки поклонились и подняли Сун Лянь. Та притворилась, что не может идти, и её почти понесли.

Большинство гостей в Павильоне Пионов не имели приглашения в Западный дворец и пришли сюда лишь для того, чтобы заручиться расположением госпожи Чжао. Теперь они поспешили попрощаться.

Когда все ушли, сад опустел.

Госпожа Чжао смотрела на удаляющуюся фигуру Сун Лянь, её ногти впивались в ткань рукава. Чжао Юй не был человеком, который уважал свою жену. В доме было множество случаев, когда наложницы затмевали жену. С такой красотой и талантом, как у Сун Лянь, Чжао Юй мог даже развестись с ней, чтобы жениться на ней.

В доме уже подготовили комнату для неё, а Лу Яня должны были осудить через пять дней.

После вынесения приговора семья Лу будет отправлена в Управление музыки.

В глазах госпожи Чжао мелькнула жестокость. Она подозвала няню Чжу и прошептала:

— Скажите Чжао Саню найти людей. Как только Сун Лянь выйдет из особняка, убейте её, изуродуйте лицо и повесьте на дерево у пригородного рва.

Няня Чжу поклонилась.

— После того как муж попал в тюрьму, самоубийство супруги маркиза не вызовет подозрений. Не волнуйтесь, госпожа, я справлюсь с этим.

Остались две служанки, Хунъе и Юаньцао, обе были главными горничными. Только одна из них могла сопровождать госпожу Чжао в Западный дворец.

Юаньцао поспешила поддержать госпожу, а Хунъе сделала вид, что не заметила этого. Когда все ушли, она не смогла скрыть насмешку и, избегая внимания других служанок, быстро написала записку, разорвала её и побежала к выходу.

http://tl.rulate.ru/book/144521/7687715

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибочки большое за перевод
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода