× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод He once sang songs in the Goulan theater / Он пел песни в театре «Гоулань»: Глава 28

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Он поднял голову и увидел, как из листвы выглядывает разноцветный попугай.

— Тайный ход, тайный ход, кар-кар, есть тайный ход!

Сун Ши Юй нахмурился — что за птица с таким противным голосом?

Она явно не догадывалась, что её подслушивают, и, тихо покаркав, с шумом слетела с дерева. Только тогда Сун Ши Юй заметил, что красные перья на её крыле — это следы раны.

Засохшая кровь покрывала участок, который должен был быть зелёно-голубым, превратив его в тёмно-красное пятно, словно размазанная печать.

Сун Ши Юй знал, что это попугай. С тех пор, как открылся торговый путь с Западными землями, многие стали заводить этих птиц для развлечения.

Он медленно поднял камень, собираясь прикончить её, чтобы та не разболтала о тайном ходе, как вдруг попугай с изящным колечком на лапке подпрыгнул к его ногам и снова заговорил:

— За мной, за мной, осторожно, шпионы! Встретим старца горы! Встретим старца горы!

Оказывается, он просил помощи.

Сейчас Цзинь Цзю и Дань Си находились в одном зале для собраний.

Отказать он не мог.

Сун Ши Юй огляделся, опасаясь, что их подслушают, быстро присел, подхватил попугая, и вскоре их фигуры растворились среди каменных плит дороги.

Ночь поглощала масло в светильниках, пламя трепетало, колеблемое ветром, то затухая то разгораясь вновь.

Сквозь густой туман не проникал даже свет неба, лишь отблески огня рисовали на стенах тени, похожие на ночных демонов.

Обогнув чёрно-фиолетовую ширму с вышитыми пятью ядами, они оказались в зале, где горела единственная свеча.

Столы и скамьи были убраны, окна заколочены чёрной тканью.

Цзинь Цзю понадобилось время, чтобы привыкнуть к темноте, и первое, что она увидела, было огромное тёмно-красное пятно. Одновременно её обволок зловонный запах крови, смешанный с ароматом порошка реальгара.

— Ты… как ты здесь оказалась?..

Из неосвещённого угла донёсся давно забытый голос.

Взгляд скользнул вперёд — кровь, сочащаяся по полу, казалась красными червями, ползущими к ней, а отблески пламени выхватывали тонкие, почти рвущиеся линии по её краям. Человек, которого она не видела пять лет, стоял на коленях в луже крови, прикованный цепью к толстому столбу зала, как собака, неспособная пошевелиться.

Сердце Цзинь Цзю сжалось, но внешне она осталась холодна, лишь краем глаза осматривая помещение.

Из пяти старейшин горы в живых осталась лишь одна — с вырванными глазами и отрезанным языком, едва дышащая, с ранами, в которых, казалось, копошились гу-черви, высасывающие её кровь. Остальные четверо были изувечены до неузнаваемости, превращены в кровавые комья.

Цзинь Цзю не могла смотреть на это — ярость закипела в её жилах, и она крикнула:

— После восшествия на престол Ди Цзюнь издала указ, запрещающий самосуд над простолюдинами! Цинь Фан Ши, ты сознательно нарушаешь закон! Неужели не боишься кармы?!

— Пф, карма, — фыркнул он. — Это просто способ держать чернь в узде. Без страха перед богами эти идиоты взбунтуются. Как мы, чиновники, тогда будем управлять?

Цинь Фан Ши и не думал скрываться — для него он сам был божеством! Сам был законом!

Он отхлебнул ароматного чая, поданного подчинённым, чтобы заглушить запах крови, и неспешно продолжил:

— Лучше беспокойся не об этом, а о том, сможешь ли ты со своим мужем выйти отсюда живыми. Я дам тебе шанс — заставь его признать, что он вступил в сговор с придворными советниками, а за всем стоит третий сын рода Линь.

С этими словами он протянул исписанные три страницы «признания», но, не дожидаясь, пока она возьмёт, нарочно разжал пальцы, и бумаги упали к её ногам.

— Ты, лицемерный негодяй! Клянусь духом гу, я, Дань Си, никогда не стану твоим сообщником в клевете на невинных! Ты хочешь раздуть «беды колдовства», чтобы обвинить третьего сына Линь и добиться своих грязных целей! Но у тебя ничего не выйдет!

Дань Си, распалившись, попытался выпрямиться, рванул цепи, но те лишь звонко загремели, натянувшись, как струны.

Цзинь Цзю, осознав его слова, наконец поняла, в какой водоворот её затянуло.

Ди Цзюнь взошла на престол как женщина, и её правление изначально было шатким.

Все эти годы Цзинь Цзю видела, как императрица старается для страны, и искренне желала ей долгой жизни и крепкого трона.

И вот сегодня, едва ступив на Гору Колдовства и Заклинаний, она столкнулась с этим.

Цинь Фан Ши хотел не просто признания — он жаждал, чтобы Дань Си помог ему устроить настоящие «беды колдовства», чтобы слухами свергнуть императрицу, а если не получится — раскрыть её некий тайный изъян. Возможно, этот изъян…

Он нашёл законного преемника!

Нет, не может быть!

Цзинь Цзю тут же взяла себя в руки.

Её задание как раз и заключалось в этом — как Цинь Фан Ши мог её опередить?

Если бы он уже нашёл преемника, зачем ему возиться с угрозами Дань Си?

— У меня есть информация, которая тебе нужна, — осторожно начала она.

Цинь Фан Ши усмехнулся:

— Какую ещё информацию? Бывшая придворная, которую пару дней назад изгнали и чуть не казнили, возомнила себя важной персоной. Если бы не твои слова, что ты жена Дань Си, я бы даже не стал с тобой разговаривать. Как удачно — я как раз искал, кого ещё прижать, чтобы сломать этого упрямца. Эй, вырвите ей ногти!

Цзинь Цзю не ожидала такого подвоха — бежать было невозможно.

Собрав волю, она увернулась от легкобронированных стражников, выбежавших из-за ширмы, и бросилась к Дань Си.

— Тронешь меня — немедленно доложу Ди Цзюнь, что ты мятежник!

Оказавшись в безвыходной ситуации, она достала золотой поясной знак, дарованный императрицей, надеясь прорваться через окружение.

Увидев его, стражи замерли в нерешительности.

Но Цинь Фан Ши лишь лениво приподнял веко и равнодушно бросил:

— Зарубите её, иначе всем нам конец.

Ещё и угрожает?!

Совсем с ума сошла!

Стражи ринулись вперёд, но, не успев приблизиться, услышали странные звуки, наполняющие зал.

Шуршание.

Скрежет.

В незаметном углу умирающая старейшина вспорола себе грудь и поднесла к губам нефритовый свисток.

Кровь хлынула по трубке, фонтаном брызнув вверх.

Все смотрели, как её тело раздувалось, раздувалось, пока…

— Бум!

http://tl.rulate.ru/book/144516/7626829

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода