Готовый перевод Has your persona refreshed today? / Сегодня у тебя обновился персонаж?: Глава 8

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вдалеке у одного из надгробий тоже виднелся засушенный букет. Из-за большого расстояния надпись на стеле была неразборчива, и Се Аньань не могла понять, какому именно несчастному предшественнику он принадлежал и кому предназначался.

Влажный воздух тяжело струился вниз, а пылинки, парящие в нём, отражали тусклый лунный свет, переливаясь призрачным радужным чёрным.

После того как утром Се Аньань увидела чёрную метку, весь день она провела в состоянии сильного напряжения, и теперь, глядя на этот неизменный пейзаж, её неудержимо начало клонить в сон.

Тук, тук, тук.

Где-то в глубине безмолвного кладбища раздался звук, похожий на копание.

Се Аньань резко очнулась и в замешательстве подняла голову, уставившись на надгробие перед собой. В отличие от того момента, когда она только вошла, теперь в тёмном кладбище повсюду плавали крошечные зелёные огоньки.

Пока она спала, они медленно сближались с ней.

Светлячки.

Она взглянула на часы и с удивлением обнаружила, что уже за пять утра. Уставившись на по-прежнему чёрное небо и луну, которая не сдвинулась с места, она недоверчиво достала телефон, чтобы перепроверить время.

Действительно, было уже после пяти... Ругая себя за то, что смогла заснуть в такой ситуации, она в то же время почувствовала облегчение. Выходило, она проспала самые тяжёлые пять часов, даже не заметив.

Скоро нужно будет класть цветы...

Словно в подтверждение её мыслей, светлячки опустились на то самое надгробие, которое Се Аньань выбрала изначально.

Тусклый зелёный свет высветил имя усопшего и странный узор на боковой стороне стелы, напоминающий дерево.

«Лю... Цяо?» — про себя произнесла Се Аньань, мысленно обращаясь к этому самому Лю Цяо, не зная даже, мужчина это или женщина.

В конце концов, она пришла сюда, чтобы положить цветы, так что уж будьте добры, помогите, а если что не так — дайте знать, и она всё исправит.

Если что-то понадобится — скажите, ведь умные люди решают вопросы словами, а не кулаками. Наговорив кучу бессмысленных фраз вроде «впору», «детям нравится», «обвалял в сухарях — и в кипящее масло», «пользуюсь, всем доволен, в следующий раз опять к вам», она наконец взяла цветы и направилась к надгробию.

Тихие шаги застучали по кладбищенской тишине.

Се Аньань машинально замерла, но тут же поняла, что звук раздаётся не у неё под ногами, а впереди.

— Се... Аньань? — незнакомец был одет в лёгкую куртку, а на штанах у него виднелись влажные комки грязи.

В одной руке он держал маленький фонарик и, сделав ещё несколько шагов, воскликнул:

— Это правда ты! Ах, я видел письмо... нет, нет, что ты делаешь на кладбище? Погоди, ты здесь, чтобы положить цветы?

Только заметив в руках Се Аньань букет белых лилий, Ся Линнань, который сначала обрадовался неожиданной встрече, наконец осознал, где именно они стоят.

Ускорив шаг, он достал из кармана куртки белый браслет, испачканный землёй.

— Некогда объяснять, возьми это, он должен защитить тебя, — время приближалось к 5:20, и Ся Линнань, нахмурившись, сунул браслет Се Аньань в руки и торопливо добавил: — Быстрее, время пришло, клади цветы.

Серьёзное выражение лица Ся Линнаня заставило Се Аньань напрячься. Спрятав браслет в карман, она почтительно положила белые лилии перед надгробием. Ровно 5:20 — время было идеальным.

Кладбище по-прежнему молчало.

Се Аньань, только было собравшаяся выдохнуть с облегчением и спросить, что Ся Линнань здесь делает, вдруг увидела, как все светлячки разом пришли в движение.

Мгновенно зелёный свет разлился вокруг них со всех сторон. В этом сбивающем с толку сиянии Се Аньань почувствовала, как Ся Линнань крепко схватил её за руку.

Тепло его ладони проникало сквозь тонкую ткань куртки, словно единственная точка опоры в этом одурманивающем свете.

— Не бойся, надень браслет, я найду тебя, поверь мне, — сказал он.

---

Ку Син не всегда звали Ку Син, и раньше она не была работницей фруктового сада, трудящейся от зари до зари. До того как попасть сюда, она была обычной студенткой, отправившейся на летние каникулы с друзьями.

Гуляя по древнему городку, она заметила милого ребёнка, который смотрел на неё с тоской. Ей стало любопытно, и она решила угостить его конфетой.

Как только она поманила малыша, тот тут же побежал к ней, словно щенок на зов хозяина. Когда же она собралась уходить, ребёнок со слезами на глазах сказал:

— Ты похожа на мою маму, можно я тебя обниму?

Малыш съёжился и проронил ещё одну слезу:

— Папа говорит, что мама сбежала с другим мужчиной, и я никогда её не видел.

Добрая Ку Син согласилась на просьбу ребёнка и даже позволила сфотографироваться с ним в обнимку. На снимке они выглядели очень близкими.

Обратные билеты у Ку Син и её друзей были на разные рейсы. Проводив подруг, Ку Син уже собиралась сесть в автобус, как вдруг появилась группа мужчин.

Главарь без лишних слов стащил её на землю и неожиданно ударил по лицу.

Ку Син остолбенела.

Мужчина заявил, что она — мать его ребёнка, и, должно быть, собралась сбежать к любовнику.

Он сказал, что Ку Син — безответственная мать, бросившая ребёнка сразу после рождения, и всё только и делает, что наряжается да гуляет.

Он продолжал говорить, а потом разрыдался, обнимая ребёнка, и выглядел при этом очень жалко.

Он показал окружающим фотографию, где они с ребёнком были вместе — тот самый снимок, который Ку Син сделала с малышом несколько дней назад.

Ей нечего было возразить.

http://tl.rulate.ru/book/144513/7625722

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода