× 10 лет сердцу Rulate

Готовый перевод The Scheming Concubine Is Charming and Reckless, Gets Rid of The Father to Keep The Son, Leaving Everything In Ruins / Коварная наложница: Родить наследника, убрать отца, получить всё: Глава 69. Глупая девушка-двойник взошла на трон с ребёнком на руках 5

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Сяо Де не знала, о чём он думает, да и не было у неё интереса к его оценивающему взгляду.

Боялась аппетит испортить.

Разжевав траву, она выплюнула её на ладонь и с громким шлепком приложила к ране Сун Юя.

Он застонал от боли, мышцы вокруг раны задрожали.

Сяо Де мысленно усмехнулась: быть дурочкой имело свои преимущества.

По крайней мере, он не заподозрит, что раны – её рук дело, и не подумает, что она сейчас намеренно причиняет ему боль.

Он будет лишь рад, что эта дурочка догадалась собрать для него лечебные травы.

Пока Сун Юй не мог говорить от боли, она приложила оставшиеся травы к другим его ранам.

Сун Юю было больно, но, заметив, что покраснение и отёк вокруг ран действительно уменьшились, очки благосклонности всё же неуверенно выросли на пять.

В конце концов, Сяо Де была единственной, кто пытался его спасти.

Хоть и не очень умная…

Приложив лекарство, Сяо Де вышла из дровяного сарая.

Первоначальная владелица тела в семье натерпелась немало.

После того как старшая сестра вышла замуж, вся работа по дому и во дворе легла на её плечи.

Стоило ей что-то сделать не так – её тут же били и ругали.

Ситуация изменилась лишь несколько дней назад, когда семья Сяо получила деньги от помещика Ли и собралась продать её ему в наложницы.

Не то чтобы у семьи Сяо проснулась совесть, просто помещик Ли не хотел, чтобы у неё были грубые от работы руки.

Ради товарного вида семье Сяо пришлось дать ей отдохнуть, ожидая конца месяца, чтобы отправить её в дом Ли.

Иначе в эту страду с неё бы содрали три шкуры.

Выйдя во двор, бабушка семьи Сяо, сидевшая у входа в кухню, приподняла веки.

– Не говори мне, что голодна, для тебя еды нет. Если делать нечего, иди в свою комнату и не выходи, не раздражай людей.

Отец и мать Сяо были в поле, а она не пошла, видимо, чтобы присматривать за ней.

Младший брат Сяо Баогэнь, учившийся в столице, должен был вернуться после обеда, и на кухне для него оставили паровой омлет и мясную кашу.

"Она боится, что я их съем".

Сяо Де скривила губы, изобразив обиду, и послушно вернулась в свой маленький сарай.

Закрыв дверь, заботливая Глупышка уже открыла магазин очков, позволив ей обменять еду на свой вкус.

Сяо Де, играя роль дурочки, которая голодает, спасая другого, втихаря наелась и не забыла проглотить таблетку для похудения.

Первоначальная владелица тела была на семь десятых похожа на Ду Сыжоу, которую называли первой красавицей столицы, что говорило о её прекрасных чертах.

Пара чистых, как родниковая вода, глаз, аккуратный носик и пухлые красные губы.

Она была известна на десять ли в округе как глупая девушка, но также и как красавица.

Просто из-за постоянного ветра и солнца её кожа была не такой нежной, как у избалованных знатных дам.

Но на этот раз всё было по-другому.

Сяо Де решила воспользоваться этим временем, чтобы довести свою красоту до совершенства.

Эта чёртова система заданий поощряла таких, как она, использовать красоту для достижения целей, и в магазине очков было бесчисленное множество соответствующих предметов.

Отбеливание, безупречная кожа, похудение и коррекция фигуры были самыми базовыми.

Были даже некоторые модификации для особых частей тела, от которых у людей желтело лицо.

Сяо Де выбрала лишь базовые, и всего за один день изменения стали очень заметными.

В воспоминаниях первоначальной владелицы, женщины во дворце смеялись над ней, называя её Дун Ши, подражающей Си Ши.

По сравнению с Ду Сыжоу, она была как жадеит по сравнению с нефритом.

Похожи, но знающий человек сразу определит, кто есть кто.

Раз уж их всё равно будут сравнивать и определять, кто лучше, то почему бы ей не стать тем самым нефритом?

Почему это она должна быть похожа на Ду Сыжоу, а не Ду Сыжоу на неё?

Сяо Де никогда не любила проигрывать.

Она потренировала выражение лица перед зеркалом, которое обменяла на очки, и, услышав шум во дворе, притворилась спящей, лёгши на свою маленькую кровать.

Сяо Баогэнь был в семье настоящим тираном.

Когда он вернулся, в доме Сяо стало ещё неспокойнее.

И действительно, услышав от бабушки, что в доме появился новый человек, он тут же ворвался в дровяной сарай, чтобы поглазеть на него, как на обезьяну.

Увидев лишь грязного мужчину, он разочаровался и снова начал кричать, чтобы его выбросили.

Сяо Де, притворившись, что её только что разбудили, протирая глаза, пошла в дровяной сарай и увидела, что взгляд Сун Юя был убийственным.

Она быстро вошла в роль, встала перед Сун Юем, не давая Сяо Баогэню схватить его за сломанную руку.

Бабушка семьи Сяо, боясь, что Сун Юй заразен, и опасаясь за своего драгоценного внука, заманила его с кухни запахом мясной каши.

Вскоре в дровяном сарае снова остались только Сун Юй и Сяо Де.

Сяо Де, надув щёки, возмущённо заступилась за Сун Юя.

– Старший брат Сун не уродливый, старший брат Сун – самый красивый!

Сун Юй насторожился.

– Ты меня видела?

Судя по тому, с каким отвращением на него смотрели другие члены семьи Сяо, он знал, что его нынешний вид был ужасен.

Как Сяо Де могла сказать такое, если только…

Пока он размышлял, Сяо Де уже наклонилась к нему.

– Твои глаза… Старший брат Сун, у тебя такие красивые глаза. Самые красивые из всех, что я видела. Словно звёзды.

Сун Юй замер, его ресницы невольно дрогнули.

Он знал, что красив, и многие смотрели на него с восхищением или вожделением.

Но Сяо Де смотрела на него так, как смотрят на высокое дерево, на прекрасный цветок, на облако причудливой формы, на ясную луну.

Это было чистое, без примесей, восхищение.

Это была искренняя, прозрачная симпатия.

Сун Юю это чувство не было неприятно, но на словах он оставался язвителен.

– Деревенская девчонка, что ты вообще видела в жизни.

Он был язвителен, но Сяо Де ничуть не обиделась.

Потому что Глупышка снова сообщила о прибавлении очков благосклонности.

Очки благосклонности – пять.

В общей сложности уже двадцать пять.

Сяо Де подумала, что это, кажется, легче, чем она ожидала.

Просто его манера говорить и поступать оставалась прежней, и на людей он смотрел, как на вещи, ничуть не изменившись.

Неизвестно, помогли ли травы или у Сун Юя была слишком крепкая жизнь.

С этого дня его состояние начало улучшаться, и он уже мог с трудом вставать, опираясь на палку.

Став немного мобильнее, он первым делом велел Сяо Де принести ему воды.

Умывшись, он явил миру своё незабываемо красивое лицо.

Он был необычайно красив, можно даже сказать, яркой, броской красотой.

Его кожа была очень белой, а губы – алыми, что придавало ему немного женственный вид.

Но выше были пара раскосых холодных глаз.

Холодность и свирепость в его взгляде смягчали его яркую красоту, придавая ему вид жестокий и демонический.

Сяо Де, казалось, застыла в изумлении. Таз с водой выпал из её рук, и она, не моргая, уставилась на него, словно увидела какое-то чудо света.

Сун Юй, увидев это, невольно улыбнулся.

– И впрямь ничего не видела. Уставилась на мужчину и даже не стыдится.

Сяо Де замотала головой.

– Н-не так.

– Что "не так".

– На других мужчин не смотрю, только на старшего брата Суна. Старший брат Сун красивый, и он хороший человек! – сказав это, Сяо Де снова широко улыбнулась, её миндалевидные глаза превратились в полумесяцы.

– Льстишь.

http://tl.rulate.ru/book/144232/7635296

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода