Готовый перевод The Scheming Concubine Is Charming and Reckless, Gets Rid of The Father to Keep The Son, Leaving Everything In Ruins / Коварная наложница: Родить наследника, убрать отца, получить всё: Глава 1. Маленькая служанка в поместье генерала 1

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Сяо Де думала, что спит.

Она помнила, как только что побывала на церемонии награждения и получила свою третью премию "Лучшая актриса".

Выйдя из зала, она села в служебный автомобиль.

Выпив немного, она погрузилась в сон.

Когда сознание вернулось, всё перед глазами было расплывчатым и туманным, словно отражение луны в воде.

Лишь обжигающее тепло мужчины над ней доказывало, что это не сон.

У него была превосходная фигура: широкие плечи, узкая талия. Лежавшая на его спине рука Сяо Де ощущала под упругой, крепкой кожей будоражащую силу.

Разница в силе между мужчиной и женщиной и так велика, особенно в подобной ситуации.

Мужчина, словно могучий зверь, терзал и пожирал её.

Лунный свет падал ему на затылок, очерчивая мужественный и красивый профиль.

Сяо Де была довольна, но мужчина, казалось, заметил, что она отвлеклась.

Он недовольно укусил её за шею. От боли у Сяо Де потемнело в глазах, и она, не желая уступать, в ответ впилась зубами в его плечо.

За десять с лишним лет в шоу-бизнесе она повидала немало красавцев.

Но ради профессиональной этики, чтобы не вызывать слухов и не вредить карьере, Сяо Де могла лишь смотреть, но не пробовать.

Теперь, полагая, что находится во сне, она отбросила всякую сдержанность и изо всех сил обвила его, принимая его жар, разжигавший в ней неутолимое желание.

– Я и не знал, что в этой оранжерее есть такая соблазнительница.

Когда сознание Сяо Де уже затуманивалось от изнеможения, она услышала, как он прошептал ей на ухо эти слова.

Она смутно почувствовала что-то неладное.

Не только то, что он назвал себя генералом, но и предельно острые ощущения – всё было слишком реально.

Даже слабость и бессилие после полного истощения были такими настоящими.

У Сяо Де возникло дурное предчувствие, но прежде чем она успела о чём-то подумать, крайняя усталость увлекла её в сон.

Проснулась она от того, что её грубо стащили с кровати.

Мужчины уже не было. На ней всё ещё небрежно висела вчерашняя разорванная одежда, полуобнажая нежное тело.

Две дюжие старухи схватили её за руки и с силой заставили встать на колени.

Колени обожгло острой болью.

Не успела она опомниться, как по лицу хлестнула пощёчина.

– Деревенщина, низкое отродье, тоже осмелилась научиться этим лисьим чарам и соблазнять мужчин! Кто дал тебе наглости прикоснуться к генералу? Смерти ищешь!

Если бы Сяо Де всё ещё думала, что это сон, то была бы полной дурой.

Резные балки и расписные стропила старинного здания, красавица в роскошных одеждах, раболепно кланяющиеся служанки и старухи.

Ломота во всём теле, будто по нему проехал тяжёлый воз, и едва уловимый томный аромат в воздухе…

Всё это говорило о том, что с ней произошло нечто, не поддающееся научному объяснению.

Не зная, что происходит, Сяо Де молчала, слегка опустив голову и искоса осматриваясь.

Давшая ей пощёчину красавица в дворцовом платье выглядела молодо. У неё было овальное лицо с острым подбородком, что придавало её красоте резкость и едкость.

Она сверлила её гневным взглядом, в котором презрение и ненависть грозили утопить.

Хотя Сяо Де не знала, кто перед ней, она чувствовала себя несправедливо обиженной.

Вчерашний мужчина был силён, как тигр или леопард. Если бы он сам того не хотел, разве смогла бы она, с её-то хрупким тельцем, его принудить?

Почему же эта остролицая не влепила пощёчину ему?

Не дотянулась, что ли?

Она невольно язвила про себя, но на лице ничего не отразилось.

Нужно сначала разобраться в ситуации, а потом вернуть эту пощёчину вдвойне.

Пока она размышляла, в голове внезапно кольнуло.

В мозгу развернулся отрывок воспоминаний.

Оказалось, хозяйка этого тела была дочерью крестьянина из поместья генерала Вэйюаня.

После смерти родителей её продали в поместье служанкой.

Из-за умения ухаживать за цветами и травами она постоянно работала в саду.

Генерал Вэйюань Цинь Чжи однажды после пьянки случайно овладел ею и сделал своей тунфан. (Служанка не имеющая статус наложницы, но хозяин имеет с ней сексуальные отношения).

Но она была самой нелюбимой из всех.

Каждый мог её унижать и бить.

Недоедание и холодная одежда были в порядке вещей.

Пощёчины и стояние на коленях через день были для неё обычным делом.

А уж способы мучить дух и плоть в женских покоях были один изощрённее и безжалостнее другого.

И этой остролицей женщиной с ненавистью во взгляде была та самая наложница по имени Чу Лянь'эр, которая, согласно воспоминаниям, издевалась над хозяйкой тела больше всех.

Кроме того, она была младшей единокровной сестрой главной жены генерала, Чу Яньси.

Чу Яньси была законной дочерью министра церемоний. За три года брака в поместье генерала она так и не родила, и тогда семья прислала сюда её единокровную сестру, Чу Лянь'эр.

Чу Лянь'эр всегда была высокого мнения о себе и считала, что отличается от других наложниц и тунфан, но, к сожалению, так и не смогла завоевать особой благосклонности генерала.

"Неудивительно, что она смотрит на меня так, будто хочет убить".

Сяо Де подумала про себя, её взгляд упал на обнажённую кожу.

Там виднелись многочисленные следы, свидетельствовавшие о вчерашней битве.

"Так вот оно что, ненависть от ревности".

Раньше, столкнувшись с такой вздорной и примитивной стервой, она, применив немного хитрости, смогла бы заставить её молить о пощаде.

Но сейчас обстоятельства были против неё.

Она могла лишь молча затаить обиду и ждать своего часа.

А Чу Лянь'эр, воспользовавшись тем, что Сяо Де ещё не привела себя в порядок, ворвалась с людьми, чтобы унизить её.

Вид растрёпанной одежды, выставленной на всеобщее обозрение, должен был отбить у неё всякое желание впредь бесстыдно соблазнять генерала.

Но видя, что Сяо Де хоть и стоит на коленях, но опустила голову и словно витает в облаках, Чу Лянь'эр почувствовала, как в ней закипает гнев.

Многочисленные красные отметины на теле девушки жгли ей глаза.

– Старуха Лю! Старуха Лю! Твоя служанка посмела совершить такое, чего ты ждёшь? Живо проучи её как следует!

Старуха Лю, о которой говорила Чу Лянь'эр, была управляющей оранжереей.

У неё была приземистая, тучная фигура и рябое лицо. Она и раньше нередко издевалась над хозяйкой тела.

Теперь, боясь, что гнев падёт и на неё, она ухватилась за возможность и, замахнувшись, приготовилась ударить.

Сяо Де мысленно извергала проклятия.

Знала бы она, что попадёт в такую паршивую ситуацию, вчера бы укусила того мужчину посильнее.

Лучше уж так, чем страдать одной за дело двоих.

Из воспоминаний хозяйки тела Сяо Де знала, что этот чёртов генерал рано утром уехал в военный лагерь.

Вернётся он только к вечеру.

Он смылся из поместья, не оставив ни слова, и бросил её, ещё не имеющую никакого статуса, на растерзание другим.

Сяо Де раздумывала, не стоит ли сначала признать вину и сказать несколько приятных слов, чтобы пережить нынешний кризис.

Но тут появился ещё один человек, одетый как слуга.

Опустив голову, слуга в синей одежде не смел даже взглянуть на Сяо Де. Он выглядел сгорбленным и довольно неприметным.

Но все остальные тут же замерли, и даже заносчивость Чу Лянь'эр поумерилась.

– Ты чего пришёл? Генерал ищет меня?

Чу Лянь'эр проговорила неестественно тонким голосом, и её острое лицо даже показалось немного мягче.

Оказалось, этот слуга в синем был человеком генерала.

Неудивительно, что ему оказывали такое почтение.

Сяо Де с горечью усмехнулась про себя: попав в другой мир, она по значимости уступала даже простому слуге.

Но что с того? Даже на самом дне, даже если спасти может лишь одна соломинка, она ухватится за неё и вскарабкается на самую вершину.

http://tl.rulate.ru/book/144232/7612929

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо большое ☺️
Развернуть
#
Спасибочки большое за перевод
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода