Готовый перевод The Lucky Emperor's Journey Through Worlds / Путешествие Удачливого Императора по Мирам: Глава 126

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Система тихо вставила реплику: «Какой урод, ночью увидишь — кошмары будут сниться».

Мо Цзинчунь с трудом сдерживал смех, сохраняя серьёзное выражение лица.

— А какую девушку ты хотел бы взять в жёны?

— Жених — снова засмущался. — Главное, чтобы женщиной была.

— И больше никаких требований? Ни к возрасту, ни к внешности? — Мо Цзинчунь не мог поверить, что запросы настолько скромные.

Неужели так сильно хочет избавиться от одиночества?

Он почувствовал, что его собственная холостяцкая жизнь, растянувшаяся на два воплощения, выглядит как-то нелепо.

Видимо, сам жених тоже осознал, что звучит несуразно, поэтому добавил:

— Живую.

Все вокруг разразились хохотом!

Даже горящие факелы заколебались, будто обрели разум от человеческой глупости и тоже рассмеялись.

Мо Цзинчунь тоже рассмеялся, а потом сказал:

— Как-нибудь подберу тебе кого-нибудь.

Среди бывших проституток, решивших завязать, многие мечтали о замужестве — в эту эпоху одинокой женщине было слишком трудно выжить.

Если получится — хорошо, не получится — значит, судьба распорядилась иначе.

В любом случае, это не его вина, кхм.

После мероприятия уставшие офицеры из знатных семей тут же, не откладывая, написали письма главам своих семей.

На следующий день адъютант доложил Мо Цзинчуню:

— Прошлой ночью семьи Ма, Лян, Хэ... отправили письма.

Мо Цзинчунь лишь сказал:

— Хорошо.

Если местные магнаты готовы исправиться, он не станет применять силу и даже готов сделать из них примеры, чтобы показать остальным, как важно сотрудничать.

Даже в современном мире, с его развитыми методами контроля и технологиями, борьба с коррупцией была сложной задачей, а уж в древности, с её низким уровнем производства, и подавно.

Поэтому он был готов к некоторым компромиссам, лишь бы не остаться без помощников.

Но если они решат сопротивляться — он готов дать бой!

Через месяц, когда все полки прошли обучение, Мо Цзинчунь успешно достиг «всеобщего одобрения» и был готов приступить к задаче «народной поддержки», хотя чувствовал, что уже стёр язык от бесконечных речей.

Получив от Сяо Сюаня дополнительные сведения, Мо Цзинчунь публично огласил солдатам данные о злодеяниях местных магнатов, захвативших земли.

— Именно из-за их грабежей столько людей остались без земли! Они присваивали угодья, уклонялись от налогов, и всё налоговое бремя легло на вас! Поэтому ваши родители, ваши братья и сёстры, ваши будущие дети трудились круглый год, но всё равно не могли наесться досыта!

— Воины, разве вы боитесь их, когда у вас в руках сабли и кони? У каждого из них всего одна жизнь!

— Неужели вы позволите этим людям продолжать пить вашу кровь и сидеть у вас на шее? Хотите этого?

— Нет! Не хотим!

Сначала раздавались отдельные голоса, но постепенно крики слились в единый рёв.

Мо Цзинчунь:

— Долой злодеев! Землю — народу!

Толпа подхватила:

— Долой злодеев! Землю — народу!

Хотя стояла золотая осень, многие офицеры из знатных семей обливались потом, чувствуя, как на них смотрят с ненавистью.

Впрочем, скоро им стало не до того — большинство офицеров были арестованы своими же сослуживцами.

В конце концов Мо Цзинчунь обнажил сверкающий меч и поднял его к небу:

— Воины, берите оружие, садитесь на коней и следуйте за мной!

Солдаты, охваченные гневом, смотрели на того, кому безоговорочно доверяли, и шли за ним, вооружившись и облачившись в доспехи, толпой следуя за развевающимся красным плащом, пока топот копыт не слился в единый гул, покидая лагерь.

— Не зря Мо Цзинчунь каждый день проводил в казармах, беседуя с солдатами.

Конечно, без его решительного похода в степи и заслуженного авторитета после победы ничего бы не вышло.

Люди всегда тянутся к сильным.

Кавалеристы промчались по проселочной дороге, поднимая клубы пыли.

Крестьяне, работавшие в поле, подняли головы, увидели знамёна и поняли, что это выехал цзедуши. Они с любопытством посмотрели, но без особого страха.

— Кого это они опять собираются бить?

— Раз цзедуши здесь, неужели кочевники осмелятся напасть в этом году?

— Мне кажется, они едут не туда — не к границе, а в город.

В городе экипированные стражи возглавили колонну, а Мо Цзинчунь поручил Ли Мин Гуану и Чжан Ци перекрыть ворота, чтобы никто не сбежал.

Затем он лично возглавил отряд, окруживший усадьбы из чёрного списка.

Мо Цзинчунь, сидя на великолепном скакуне, отдал приказ:

— Взять преступников живыми! Кто окажет сопротивление — убивать на месте!

Красные ворота распахнулись, и богато одетый мужчина средних лет вышел в сопровождении приближённых. Сдерживая ярость, он изобразил улыбку:

— Чем обязан чести видеть цзедуши в моём доме?

Мо Цзинчунь знал, что эти люди не одумаются, пока не окажутся на краю гибели, и не стал тратить время на разговоры.

— Вперёд!

По сигналу флажков солдаты ринулись в атаку, как тигры с гор, ворвались в усадьбу, хватали кричавших «Прекратите!» и «Это беззаконие!» и швыряли их в сторону, ловко связывая верёвками хозяина и его слуг.

Очевидно, что сколько бы головорезов ни содержали магнаты, против закалённых в боях воинов они были ничтожествами.

Через полчаса все были схвачены.

Мо Цзинчунь уже собирался вести отряд к следующей усадьбе, когда подъехал запыхавшийся Сяо Сюань.

http://tl.rulate.ru/book/144153/7580429

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода