Готовый перевод Sweet Military Marriage in the 80s, Ex-Husband Regrets Crematorium / Сладкий военный брак в 80-х, бывший муж сожалеет о крематории: Глава 66

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Чэнь Вэньдэ бросил резкие слова и, развернувшись, заперся в своей комнате.

Он был человеком гордым и амбициозным. Ему удалось с отличными оценками поступить в университет из этой маленькой деревушки, а в университете он стал известным талантом на факультете литературы.

Ещё до поступления он чётко осознавал, что люди из Гаошицуня живут в другом мире.

Они не понимали государственных дел, их не волновали новые правительственные указы.

Они не разбирались в поэзии и литературе, не понимали, насколько широк мир книг, не разделяли его идеалов и романтики.

Их мир был скуден, их жизнь — бедной. Их заботило только одно: какой урожай пшеницы будет в этом году и сколько времени уже не было дождя.

Они ссорились из-за мелочей, яростно ругались и безумно защищали свои интересы.

Такие люди, такая обстановка и такая жена — не то, чего он хотел.

Чэнь Вэньдэ сел за письменный стол и тяжело вздохнул.

Он протянул руку и взял со стола рукопись — эссе под названием «Деревенская ночь», написанное прошлым вечером.

Но, вспомнив о своём нынешнем положении, он снова опустил плечи.

Ещё год — и он мог бы изменить свою судьбу, навсегда покинув эту деревню.

Но судьба сыграла с ним злую шутку, и всё пошло наперекосяк.

В начале семестра он вернулся в университет из дома, и однокурсники уговорили его пойти на танцевальную вечеринку.

Чэнь Вэньдэ смутно слышал, что это были развлечения городских жителей, очень шумные и оживлённые.

Он не хотел идти, потому что у него не было лишних денег.

Но Чи Сучжэнь уговорила его посмотреть на городскую жизнь.

Заброшенный завод, тусклый свет, мигающие лампы, молодые парни и девушки, оглушительная музыка.

Если кому-то нравился партнёр, можно было подойти, пригласить на танец, обняться и шептаться, прижавшись щеками.

Всё это было для Чэнь Вэньдэ незнакомым — и одновременно возбуждающим.

Но им не повезло: вскоре после начала вечеринки их окружила полиция.

Жёсткие меры, введённые в августе 1983 года, настигли Чэнь Вэньдэ уже в сентябре.

Всех развели по отдельности и допрашивали.

Чэнь Вэньдэ был там впервые — только взял Чи Сучжэнь за руку, чтобы выйти на танцпол, как их схватили.

К счастью, им хоть немного повезло: план по задержаниям на тот месяц уже был выполнен.

Тех, кто ходил на такие вечеринки не раз, на следующий же день отправили на перевоспитание в пустынные районы на границе, и даже после отбытия наказания им запретили возвращаться в центральные регионы.

Чэнь Вэньдэ, талантливый студент факультета литературы, добрый и вежливый, нравился и преподавателям, и однокурсникам.

Руководство университета вступилось за него.

Поскольку Чэнь Вэньдэ и Чи Сучжэнь были парой, а ещё двое впервые оказались на такой вечеринке и просто стояли в стороне, наблюдая, их не отправили в пустыню сажать хлопок вместе с остальными.

Но их исключили из университета.

Вся жизнь пошла под откос.

Чэнь Вэньдэ чувствовал горечь, но ничего не мог поделать.

Он вспомнил, как Чэ Цзиньмэй сказала ему, что это судьба.

— Ха… Я не принимаю эту судьбу, — выпрямив спину, проговорил Чэнь Вэньдэ. — Я не проведу всю жизнь в этой нищей деревне. У меня есть образование, мой кругозор и духовный мир не такие, как у них. Я заставлю всех это увидеть.

Он пробормотал эти слова, взял ручку со стола и с силой вывел в тетради строку:

*

Если никто не поддержит мои высокие стремления, я в одиночку взойду на Куньлунь

*

---

Цяо Цзян Синь с книгами за спиной пришла в дом старика Чэна и села под большим деревом во дворе рядом с Лю Синь Янь.

Та, указывая на страницы, объясняла ей материал, а Цяо Цзян Синь внимательно слушала.

Солнце, висевшее высоко в небе, медленно клонилось к западу.

Подняв голову, Цяо Цзян Синь потянулась и потрогала уставшую шею.

— Пора заканчивать. Давай я научу тебя готовить.

Лю Синь Янь вскочила.

— Отлично! Я поймаю рыбу.

Из бочки вытащили рыбу весом больше килограмма, которая отчаянно била хвостом в воздухе.

Цяо Цзян Синь ловко распотрошила её, а пёс, учуяв запах, вертелся вокруг них, слюнки текут.

— Пошёл вон! Это наша еда, тебе не дам! — отгоняла его Лю Синь Янь.

Но пёс, привыкший к ласке, вилял хвостом и лез дальше.

Лю Синь Янь схватила его за загривок.

— Цзян Синь, иди сюда! Глупый пёс не слушается, пусть идёт к рыбе!

Цяо Цзян Синь тут же подхватила игру, приставила обух ножа к шее пса, которого держала Лю Синь Янь, и с грозным видом повела лезвием туда-сюда.

— Режем, режем!

Пёс задрал голову, глаза готовы были вылезти из орбит, уши прижал, будто пытаясь защитить шею, и заскулил от ужаса.

— Аууууу!

— Аууууу!

Вырвавшись, он дрожал всем телом.

Цяо Цзян Синь и Лю Синь Янь покатились со смеху.

— Хахахаха!

— Хахахаха!

Пёс потряс головой, отряхнулся — и понял, что с ним всё в порядке.

Слегка склонив голову, он посмотрел на нож в руках Цяо Цзян Синь с выражением глубокой задумчивости.

Лю Синь Янь снова попыталась схватить его, но он уже не боялся, оскалился и весело вилял хвостом.

Гу Юнь Чжоу, стоявший у окна, увидел, как его глупый пёс корчит рожи, и дёрнул уголком губ.

Всё.

Теперь его пёс, кажется, считает себя неуязвимым.

---

В доме семьи Цяо уже начали класть черепицу, а Цяо Цзян Синь по-прежнему каждый день ходила к старику Чэну к Лю Синь Янь.

Та, у которой не было других дел, охотно проводила время с ней.

Каждое утро она выглядывала за дверь, ожидая, когда та придёт.

В это время рабочие, строившие дом, ели у семьи Цяо, и пёс тоже получал больше еды.

В худшие дни ему доставалась хотя бы похлёбка с рисом.

Это был крупный золотистый ретривер тёмного окраса с блестящей шерстью и крепким телосложением. Лю Синь Янь говорила, что он похож на сторожевую собаку.

В те времена еда была на вес золота, и обычные семьи не могли позволить себе так кормить собак, особенно если деньги были в дефиците, как у семьи Цяо.

Но Цяо Цзян Синь теперь ежедневно ходила на север деревни, проходя мимо дома семьи Чэнь.

Две собаки Чэней, похоже, чувствовали её неприязнь к их хозяевам и каждый раз лаяли на неё.

Однажды Цяо Цзян Синь не выдержала, выдернула жердь из забора и погналась за одной из собак, пробежав два километра.

Когда она добралась до дома Чэнов, то была вся в поту, запыхалась, но так и не догнала её, оставшись злой и уставшей.

Пёс подошёл и лизнул её. Цяо Цзян Синь, взглянув на его мощное телосложение, тут же взяла его с собой, чтобы свести счёты.

Когда две собаки семьи Чэнь снова залаяли на неё, золотистый ретривер, почувствовав её напряжение, мгновенно перешёл в боевой режим.

Он метнулся вперёд, схватил одну из них и стал трясти.

После первого же удара у одной из деревенских собак оказалась разорвана половина уха.

Вторая, услышав визг товарища, попыталась напасть сзади, но ретривер развернулся, повалил её и принялся терзать.

Ещё один укус — и на передней лапе второй собаки появились две дыры.

Какая-то соседская собака, услышав шум драки, бросилась к ним, видимо, желая присоединиться.

Но, увидев, что обе собаки Чэней истекают кровью, резко затормозила, поджала хвост и пустилась наутек.

http://tl.rulate.ru/book/144091/7577447

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода