Готовый перевод Sweet Military Marriage in the 80s, Ex-Husband Regrets Crematorium / Сладкий военный брак в 80-х, бывший муж сожалеет о крематории: Глава 28

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Цяо Цзян Синь и Цяо Ю Фу не ожидали, что Лэй Хун Хуа с мужем до сих пор не получили известий и продолжают опровергать слухи в Лицзягоу.

Действительно, как говорится: распустить слухи — одно мгновение, а опровергать — бегом не набегаешься.

Лэй Хун Хуа уже полчаса стояла у въезда в деревню и трещала с толпой бездельничающих баб.

Гао Цуй Лань тем временем заваривала чай и звала женщин к себе, чтобы обсудить всё за чашкой чая.

Закончив разглагольствовать у въезда, Лэй Хун Хуа перешла за чайный стол и продолжала без остановки, будто рот у неё не закрывался.

То жаловалась, как тяжело быть мачехой, то твердила, что двое старших детей специально пакостят и завидуют успехам её Цзяньхуа, вот и приперлись в Лицзягоу, чтобы навредить.

— Ох, вы даже не представляете! Хорошо ещё, что мои сват и сватья — люди разумные, не из тех, кто сразу горячится. Они привели Цзяньхуа и Сяопин спросить прямиком, и вот, оказывается, во всём этом разобрались. Ну разве не смешно? — сказала Лэй Хун Хуа.

Гао Цуй Лань поддакивала ей:

— Вот именно, сестрица Хунхуа! Ваши два брата совсем негодяи. Из-за их выходок люди могут подумать, будто наша Сяопин что-то натворила, а мы держим Цзяньхуа силой и не пускаем домой...

Они изображали из себя закадычных подруг и родственников, взахлёб расхваливая друг друга.

Женщины, пившие чай, вспоминали синяки на лице Цзяньхуа, смотрели на царапины на шеях Лэй Хун Хуа и Гао Цуй Лань, но всё равно кивали с сомнением, поддакивая и поливая грязью братьев Цяо Ю Фу и Цяо Ю Цая.

Ругали их за бессердечие, клеймили за подлость.

Когда чаепитие закончилось, Лэй Хун Хуа уже почти стёрла язык в кровь. Они отмахнулись от настойчивых просьб Гао Цуй Лань остаться и двинулись домой.

Выйдя за пределы Лицзягоу, Лэй Хун Хуа даже ругаться сил не осталось.

Этот спектакль в деревне Ли вымотал её не меньше, чем драка.

Зато Цяо Цзю Ван всю дорогу ворчал и бушевал, грозясь вернуться и прибить двух негодяев.

Когда Цяо Цзян Синь и Цяо Ю Фу добрались до дома, Цяо Ю Цай и Лю А Фан уже были там.

Вокруг явно виднелись люди, которые так и норовили заглянуть во двор семьи Цяо.

Тётя Ню на склоне, стоя у дверей с тазом, перебирала овощи, не сводя глаз с их дома.

Молодая невестка внизу, гулявшая с ребёнком, тоже замерла у порога, уставившись в их сторону.

Соседка с веником делала вид, что подметает, но уши у неё торчали, словно локаторы.

...

Все прекрасно понимали: раз братья Цяо зарезали свинью, продали зерно, то когда Цзю Ван с женой вернутся, начнётся настоящая война.

Лю А Фан, которая металась у входа, увидев, что дочь вернулась целой и невредимой, наконец успокоилась.

— Цзян Синь, вы наконец-то здесь.

— Всё прошло хорошо? Бабушку не встретили?

— Заходите быстрее, отдохните. Гляжу, весь пот с вас катит. Я принесу воды, умойтесь.

Цяо Цзян Синь, не услышав криков, поняла, что Лэй Хун Хуа с мужем ещё не вернулись.

Но на лице Цяо Ю Цая читалось беспокойство. Сначала он действовал на эмоциях, но теперь, когда свинья продана и зерно тоже, его начало охватывать чувство страха.

— Старший брат, как думаешь, когда отец вернётся и узнает, он ведь... не умрёт от злости? — спросил Цяо Ю Цай.

Цяо Ю Фу взглянул на брата и промолчал.

Он сам сейчас дрожал от волнения.

Повернувшись к племяннице, он сказал:

— Цзян Синь, если дед с бабкой начнут драться, сразу уводи маму в дом и закрывай дверь.

Цяо Ю Цай тут же кивнул, достал из кармана смятые потные деньги и сунул их Цзян Синь.

— Да-да, дядя прав. Спрячьтесь как следует, и что бы они ни говорили — не открывайте. Мы с братом грубая кость, нам побои нипочём.

Цяо Цзян Синь чуть не охренела от таких слов дяди и отца.

Она посмотрела на мать, но на лице Лю А Фан тоже читалась тревога.

— Сделали — теперь боитесь, — фыркнула она.

— К тому же Цяо Цзяньго слёг, Цяо Фанфан замужем, а Цзяньхуа уехал в Лицзягоу. Остались только дед и Лэй Хун Хуа — неужели мы с ними не справимся?

Цяо Ю Фу робко возразил:

— Всё-таки он наш отец. Неужели мы пойдём на него с кулаками?

Цяо Цзян Синь усмехнулась:

— А когда ты утром пнул его по заднице, ты об этом не думал?

Цяо Ю Фу смущённо отвернулся:

— Тогда я был вне себя от злости, не соображал.

Цяо Цзян Синь махнула рукой:

— Ладно, ладно, невелика беда. Они всё равно не смогут нас ни переругать, ни побить. Пусть злятся сколько влезет.

— Но сейчас уже вечер, скандалить некрасиво. Нам бы отдохнуть, да и соседям спать мешать не хочется — только посмешищем станем.

— Давайте-ка я их спроважу куда-нибудь, пусть остынут.

— Через пару дней, глядишь, и сами успокоятся.

Цяо Ю Фу и Цяо Ю Цай с женой хором спросили:

— Как это «спровадишь»?

Цяо Цзян Синь оглядела двор:

— А где Цяо Цзяньго?

Лю А Фан, не понимая, к чему дочь клонит, ответила:

— Когда мы вернулись, деревенские уже отнесли его в комнату. Лежит, не может встать.

— Хаймао приходил, сказал, что швы, которые утром накладывали, разошлись, пришлось заново перевязывать.

Тут она понизила голос и спросила:

— Кстати, вы что, проехались по нему с возом зерна?

— Он всё орет, что у него ноги и спина болят, говорит, это вы так ему отомстили, кричит, что вы его убить хотите.

— Хаймао вроде как осмотрел его, сказал, что, возможно, трещина в правом бедре, да и рёбра слева, кажется, сломаны.

— Он признался, что может лечить только лёгкие болезни, а с таким лучше в медпункт к нормальному врачу. Он только что ушёл перед вашим приходом.

Цяо Цзян Синь хлопнула в ладоши:

— Вот и отлично! Папа, дядя, давайте вытащим Цзяньго.

Цяо Ю Фу и Цяо Ю Цай разинули рты от изумления.

На их лицах читался один вопрос:

— Он же еле живой, и ты ещё хочешь его тревожить?

Цяо Цзян Синь пояснила:

— Раз у него переломы, надо отвезти в больницу, а то последствия на всю жизнь останутся. Мы же обязаны сообщить об этом дедушке с бабушкой.

— Раз они пожалеют сына, то забудут про нас, и у нас появится время на другие дела.

— Папа, дядя, неужели вам до сих пор жалко этого мусора?

— Сколько раз вы за него отдувались, а все блага доставались ему! Если бы не он, я бы не бросила школу, а дядя не ходил бы до сих пор холостяком.

— Сколько раз нас из-за него били и ругали — не счесть!

— Он не только сам нас задирал, но и ябедничал. Вот в прошлый раз, когда он украл курицу и съел, бабка ещё и маму за волосы таскала...

Не дав ей договорить, Цяо Ю Фу и Цяо Ю Цай переглянулись, резко встали и направились в комнату Цзяньго.

Вскоре оттуда раздался испуганный и болезненный вопль:

— А-а-а, не трогайте меня, не трогайте!

— Старший брат, послушай меня! Э-э-э, второй брат, родной, я же ваш брат! А-а-а-а!

— Отстаньте от меня, не надо! Убивают! А-а-а-а! Мама!!!

http://tl.rulate.ru/book/144091/7577409

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода