Готовый перевод The End of the World: At the beginning, I seized the SSS-level superpower / Апокалипсис: На старте я завладел сверхспособностью SSS-ранга: Глава 68. Кроваво-красные камни

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вернувшись на склад, Чжао Инь указал на связки бамбуковых шестов.

— Немедленно раздай их. Пусть несколько человек соберут хрустящую зелень, а все остальные, включая детей старше пяти лет, идут ловить рыбу!

— Все пойдут ловить рыбу? — опешил У Сюэгуй.

Он что, собирается выловить всю рыбу из пруда?

— Не понял? — прищурился Чжао Инь.

У Сюэгуй вздрогнул и поклонился.

— Да, господин! Я сейчас же всё устрою!

С этими словами он вышел и вскоре вернулся с дюжиной сильных на вид старух, которые вынесли все бамбуковые шесты.

Чжао Инь, не обращая внимания на то, как они их делят, указал на котлы.

— Позже я прикажу Чернышу принести тебе крысиных костей. Кто сегодня поймает рыбу — получит похлёбку из костей. Кто не поймает — останется голодным!

Чтобы лошадь бежала, её нужно кормить. Эту простую истину Чжао Инь знал!

Те крысиные кости, которые он считал бесполезными, он взял с собой только для того, чтобы не пропадали зря.

Мяса на них почти не было, а весили они немало, обременяя Черныша и остальных. В случае опасности перегруженные контрактные звери были бы практически бесполезны.

А здесь они пришлись как нельзя кстати. По крайней мере, это было лучше, чем просто выбросить.

Чжао Инь не заботился о том, чтобы «не вычерпывать пруд до дна». Он хотел за время своего пребывания здесь выловить всю рыбу и забрать с собой!

У Сюэгуй снова замер.

— Похлёбку из крысиных костей?

— Из костей тех самых больших крыс. Они похожи на говяжьи, только вкуснее, — сказал Чжао Инь.

У Сюэгуй пришёл в восторг.

Капитан Ван и его люди поплатились жизнью за то, что позарились на мясо такой крысы!

А теперь им предлагают похлёбку из её костей!

— Господин, я передам ваши слова! Уверен, многие будут работать с усердием! — радостно сказал У Сюэгуй и, хромая, выбежал.

Чжао Инь не ожидал, что крысиные кости окажутся для этих людей таким сильным стимулом.

С его точки зрения, они не представляли особой ценности, даже уступая рыбе из пруда.

Но для людей в пещере, которые давно не ели досыта, это было настоящее лакомство, о котором они так мечтали.

Выйдя со склада, Чжао Инь направился туда, где раньше стояли ряды.

Сун Сяодао и контрактные звери уже расправились со всеми стариками. Несколько старух убирали трупы.

Неподалёку сотни людей с бамбуковыми шестами в руках распускали старую одежду на нитки, чтобы свить из них леску.

Им оставалось только согнуть проволоку из кучи металлолома в крючки, привязать леску — и простейшие удочки были готовы!

— Господин, я оставил десять пожилых женщин присматривать за детьми до пяти лет, тридцать молодых женщин отправил собирать хрустящую зелень, а всем остальным раздал удочки, — доложил У Сюэгуй.

— Вы и раньше так ловили рыбу? — нахмурился Чжао Инь.

— Простите, господин, но у нас других возможностей нет. Хоть снасти и примитивные, но если несколько десятков человек будут ловить вместе, то тридцать рыб в день мы поймаем, — сказал У Сюэгуй.

Чжао Инь немного подумал и позвал:

— Сун Сяодао!

— Чжао Инь, — отозвалась та.

— Раздай им по кусочку вяленого мяса для наживки. Кто посмеет съесть — убей! — приказал Чжао Инь.

Сун Сяодао кивнула и позвала на помощь Обезьянку.

Вскоре толпа с «удочками» направилась к пруду в главном зале.

Чжао Инь пошёл за ними.

Небольшой пруд был окружён плотным кольцом из пятисот-шестисот человек.

Кто-то нетерпеливо забросил удочку, и через несколько минут клюнуло. Он вытащил верховодку весом чуть больше полкило.

У Сюэгуй вытаращил глаза.

— Господин, что это за мясо вы им дали? Раньше мы по полдня сидели, и ни одной поклёвки. Здешняя рыба клюёт хуже, чем любая другая. Почему на ваше мясо?..

— Это мясо тех самых больших крыс, — небрежно ответил Чжао Инь.

У Сюэгуй замер, не в силах прийти в себя.

Господин использует крысиное мясо для наживки?

Это же деликатес высшего класса! Даже до апокалипсиса так не транжирили еду!

Чжао Инь был в прекрасном настроении. Он подошёл к старухе, поймавшей рыбу, снял верховодку с крючка и посмотрел на наживку. Она оторвала лишь крошечный кусочек мяса, не растрачивая его зря.

Чжао Инь кивнул.

— Сегодня вечером у тебя будет похлёбка из крысиных костей!

— Спасибо, господин, спасибо! — старуха взволнованно поклонилась.

Чжао Инь с верховодкой в руке направился к выходу, вернулся в зал перед складом и протянул рыбу Сун Сяодао.

— Свари уху. Сегодня на обед будет добавка.

— Ура, будет уха! — обрадовалась Сун Сяодао, схватила рыбу и, подпрыгивая, убежала.

Но, скрывшись из виду Чжао Иня, она сняла со спины Старого Быка сковороду, нашла тех старух, что присматривали за детьми, и с суровым видом спросила:

— Кто умеет варить уху?

— Я умею.

— И я.

— Я тоже.

Почти все старухи умели варить уху.

До апокалипсиса они были пенсионерками. Те, кто мог позволить себе путешествовать, были в добром здравии. В свободное от маджонга и танцев на площади время они изучали кулинарные рецепты.

Сун Сяодао бросила сковороду и рыбу одной из старух с чистым лицом.

— Я тебе тайно дам кусочек вяленого мяса, а ты свари мне уху. Только чтобы Чжао Инь не узнал!

Старуха с восторгом кивнула.

— Хорошо!

— Господин, женщины, которые собирают хрустящую зелень, спрашивают, будет ли у них вечером похлёбка из крысиных костей? — осторожно спросил У Сюэгуй.

Чжао Инь кивнул.

— Скажи им, что тот, кто хорошо работает, получит еду. Но если хоть кто-то посмеет что-то утаить, я убью их всех и скормлю крысам!

Сегодня он на глазах у всех жестоко расправился со стариками. Он был уверен, что никто не посмеет воровать.

По крайней мере, в ближайшие пару дней.

Но он всё же решил подстраховаться, заставив их следить друг за другом.

У Сюэгуй вздрогнул.

— Понял, господин.

Сказав это, он не ушёл, а продолжал стоять в нерешительности.

— У тебя ещё есть дела? — спросил Чжао Инь.

Краем глаза он видел, как Сун Сяодао ленится, и это его забавляло.

— Господин, на складе есть ещё кое-что... не знаю, стоит ли вам отдавать, — нерешительно сказал У Сюэгуй.

Чжао Инь повернулся к нему, и его взгляд похолодел.

— Ты что-то от меня утаил?

Он так спешил посмотреть на хрустящую зелень, что даже не заглянул в учётные записи.

У Сюэгуй покраснел и рухнул на колени.

— Господин, выслушайте меня! Я не хотел ничего скрывать! Просто эти вещи... они бесполезны. И если я отдам их вам, они могут... могут навлечь на вас опасность!

— Что за вещи? — заинтересовался Чжао Инь.

Он посмотрел в бегающие глаза У Сюэгуя и понял, что тот боится, что его заподозрят в злом умысле.

Если бы он действительно хотел что-то скрыть, то не стал бы сейчас рисковать.

У Сюэгуй достал из кармана свёрток из грязной ткани размером с кулак и с благоговением протянул Чжао Иню.

— Господин, вы можете не поверить, но в головах тех зомби есть два вида камней. Одни прозрачные, а другие — кроваво-красные!

— От прозрачных камней нет никакого толку. Но если разбить кроваво-красный, то из ниоткуда появляется какая-нибудь вещь. Иногда еда, иногда вода, а иногда... яд!

Зрачки Чжао Иня сузились. Кроваво-красные камни, о которых говорил У Сюэгуй, — это же звёздные кристаллы!

Оказывается, они давно раскрыли их тайну!

http://tl.rulate.ru/book/143959/7771691

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода