× Уважаемые пользователи! Нам известно об ошибке в работе поиска и каталога. Исправление уже в процессе. Приносим извинения за неудобства и благодарим за терпение.

Готовый перевод After Entering the Wrong Bridal Chamber, I Went Farming with the Scheming Power Minister / После ошибочного входа в брачный покой, я отправилась на ферму с коварным министром: Глава 91

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

По тени было видно, что вошедший одет в прямую одежду, а по силуэту можно было предположить, что это мужчина.

Янь Фунин медленно подняла голову и увидела перед собой Фу Минхэ и Лу Вэньфэна.

Лу Вэньфэн, у которого два пальца на левой руке были обмотаны бинтом, гневно указал на неё:

— Не будь неблагодарной! Если Минхэ нашёл тебя здесь, значит, ты ему небезразлична.

Фу Минхэ одёрнул Лу Вэньфэна и с напускной нежностью произнёс:

— Фунин, позавчера, когда рядом был второй брат, мы не могли поговорить откровенно. Давай сегодня всё обсудим.

С этими словами он шагнул на поле.

Янь Фунин пришла в ярость, увидев, как его ноги топчут землю, куда она только что посеяла семена.

— Фу Минхэ, слушай внимательно! Да, перед свадьбой мы виделись один раз. Но тогда я была ослеплена и говорила глупости. Если бы мне снова представился выбор, я бы всё равно не выбрала тебя!

Фу Минхэ на мгновение опешил, но тут же принял прежнее выражение лица:

— То есть ты хочешь сказать, что не выбрала бы и второго брата?

— Выберу я его или нет — это не твоё дело, — Янь Фунин незаметно отступила назад.

Увидев это, Лу Вэньфэн тоже сошёл на поле:

— Вчера Минхэ присмотрел для тебя дом в уезде. Если увидишь его, точно останешься довольна.

Недалеко работали Фу Бэймо и А Ли, которые, заметив неладное, тут же бросились к ним.

— Невестка!

— Невестка!

Оба юноши встали по бокам от Янь Фунин, защищая её.

Фу Минхэ ничуть не испугался этих мальчишек и продолжил, обращаясь к Янь Фунин:

— Посмотри на себя! Что ты получила, выйдя за второго брата? Твои нежные руки теперь в земле, ты вынуждена заниматься такой работой. Если он не жалеет тебя, то мне больно смотреть. — Он протянул руку, чтобы схватить её.

Янь Фунин тут же спрятала руки за спину.

Фу Бэймо, сверкнув глазами, отшвырнул его руку:

— Не смей обижать мою невестку!

Фу Минхэ усмехнулся:

— Дурачок, разучился называть меня старшим братом?

Фу Бэймо терпеть не мог, когда его обзывали дураком, и тут же огрызнулся:

— У меня есть свой старший брат, и это мой родной брат! А ты кто такой? Гадкий мерзавец!

Услышав это, Фу Минхэ явно разозлился и шлёпнул его по голове:

— Попробуй повтори, дурачок!

Тем временем Лу Вэньфэн, заметив приближающихся сельских жителей, шепнул:

— Минхэ, давай быстрее уведём её. После сегодняшней ночи Фу Цыи точно от неё откажется. Тогда ты сможешь делать с ней что угодно.

Вот оно что.

Янь Фунин вся покраснела от ярости, отступила назад и бросилась бежать.

Но Фу Минхэ, похоже, был к этому готов и быстро перехватил её, раскинув руки, чтобы схватить.

В тот момент, когда она уже почти оказалась в его объятиях, Янь Фунин ловко присела.

Фу Бэймо подбежал и со всей силы ударил Фу Минхэ по лицу.

Лу Вэньфэн остолбенел — он не ожидал, что этот «дурачок» умеет драться. Он уже хотел помочь Фу Минхэ, но А Ли преградил ему дорогу.

— Пошёл прочь, паршивец!

А Ли покраснел от гнева:

— Любой, кто обижает мою невестку, — негодяй!

Он, подражая Фу Бэймо, ударил Лу Вэньфэна в лицо.

Хотя у него не было навыков боя, а лишь грубая сила, удар всё равно оказался болезненным.

Лу Вэньфэн пошевелил челюстью и сжал кулак, чтобы ударить в ответ, но из-за травмированных пальцев не смог этого сделать.

Тогда он пнул А Ли ногой.

А Ли был худым и невысоким, ему всего пятнадцать — как он мог противостоять взрослому мужчине за двадцать?

Вскоре он уже лежал на земле.

Тем временем Фу Бэймо и Фу Минхэ схватились в драке.

Фу Минхэ тоже умел драться, и их силы были равны.

Но постепенно взрослый мужчина стал брать верх.

Янь Фунин, видя, что ситуация ухудшается, схватила мотыгу и ударила Фу Минхэ.

Однако её хрупкое телосложение не позволяло нанести серьёзный урон — удар по спине был болезненным, но не более того.

Фу Бэймо крикнул:

— Невестка, дай мотыгу мне!

Янь Фунин поспешно передала её.

С мотыгой в руках Фу Бэймо грозно закричал и атаковал Фу Минхэ, целясь в ноги.

Тот поспешно отступил на межу.

Дурачок не соблюдает правил боя — с такими надо быть настороже.

Убедившись, что с Фу Бэймо всё в порядке, Янь Фунин стала швырять комья земли в Лу Вэньфэна.

Земля рассыпалась в воздухе.

Лу Вэньфэн обернулся и уже собирался пнуть её, но в этот критический момент А Ли изо всех сил обхватил его ногу, а Фу Бэймо ударил его рукоятью мотыги по голове.

Лу Вэньфэн зашатался и едва не упал.

В этот момент мимо проезжал Ганьчэ Ли.

— Эй, что вы тут делаете?

Янь Фунин крикнула:

— Старший брат Ли, помоги! Эти двое негодяев посреди бела дня пытаются похитить меня!

— Как такое возможно? Разве в этом мире нет закона?

Ганьчэ Ли закатал рукава и решительно спрыгнул с повозки.

Увидев его крепкое телосложение, Фу Минхэ схватил ошеломлённого Лу Вэньфэна и бросился бежать.

Ганьчэ Ли хотел их догнать, но те уже вскочили в повозку и умчались прочь.

А Ли, избитый Лу Вэньфэном до синяков, лежал на земле и не мог подняться.

Фу Бэймо подхватил его, перекинул руку через плечо и помог встать.

Ганьчэ Ли вернулся к Янь Фунин и смущённо сказал:

— Они убежали слишком далеко, я не догнал.

— Не нужно их преследовать, — Янь Фунин вздохнула. — Спасибо тебе за помощь, старший брат Ли.

Фу Минхэ был сыном уездного чиновника, да и Лу Вэньфэн, вероятно, имел связи. Даже если бы они подали жалобу, Фу Чжэнцин точно встал бы на сторону сына и Лу Вэньфэна.

Ганьчэ Ли смущённо ответил:

— О каком спасибо речь? Я ведь ничем не помог.

Видя, что Фу Бэймо с трудом удерживает А Ли, он взял юношу на плечи.

Ноги А Ли тут же оторвались от земли, и он закричал:

— Опусти меня!

— Тише, парень, веди себя прилично.

Ганьчэ Ли бодро зашагал вперёд.

Янь Фунин взяла оставшиеся семена, Фу Бэймо подхватил мотыгу, и все четверо направились к дому Фу.

Когда они прибыли, Фу Цыи как раз вернулся.

Увидев их, Фу Наньяо нахмурилась:

— Что случилось?

Услышав тревогу в голосе дочери, Ваньнян беспокойно спросила:

— Что случилось?

Фу Наньяо ответила:

— Мама, Бэймо и А Ли получили травмы.

Ваньнян тут же забеспокоилась:

— Что произошло?

Фу Цыи помог А Ли слезть с плеч Ганьчэ Ли и усадил его на бамбуковый стул.

Фу Бэймо и А Ли по очереди рассказали о произошедшем в поле.

Тем временем Янь Фунин стояла во дворе, не двигаясь.

Фу Минхэ был на три года старше Фу Цыи. Если Фу Цыи жил в деревне только в возрасте четырёх-пяти лет, то Фу Минхэ был местным уроженцем.

По сути, он прекрасно знал эту деревню, включая расположение дома и шести му земли семьи Фу.

Сегодня он открыто пытался похитить её. Что он задумает в следующий раз?

Она боялась даже думать об этом.

Этот мир не был таким безопасным, как современный, в котором она жила раньше.

Она собиралась как можно скорее уйти от Фу Цыи, думая, что сможет жить самостоятельно.

Но сегодняшний инцидент с Фу Минхэ и Лу Вэньфэном показал ей правду: одной ей будет легко стать жертвой негодяев.

И тогда, если случится что-то непредвиденное, она останется совершенно беспомощной.

http://tl.rulate.ru/book/143617/7455442

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода