По тени было видно, что вошедший одет в прямую одежду, а по силуэту можно было предположить, что это мужчина.
Янь Фунин медленно подняла голову и увидела перед собой Фу Минхэ и Лу Вэньфэна.
Лу Вэньфэн, у которого два пальца на левой руке были обмотаны бинтом, гневно указал на неё:
— Не будь неблагодарной! Если Минхэ нашёл тебя здесь, значит, ты ему небезразлична.
Фу Минхэ одёрнул Лу Вэньфэна и с напускной нежностью произнёс:
— Фунин, позавчера, когда рядом был второй брат, мы не могли поговорить откровенно. Давай сегодня всё обсудим.
С этими словами он шагнул на поле.
Янь Фунин пришла в ярость, увидев, как его ноги топчут землю, куда она только что посеяла семена.
— Фу Минхэ, слушай внимательно! Да, перед свадьбой мы виделись один раз. Но тогда я была ослеплена и говорила глупости. Если бы мне снова представился выбор, я бы всё равно не выбрала тебя!
Фу Минхэ на мгновение опешил, но тут же принял прежнее выражение лица:
— То есть ты хочешь сказать, что не выбрала бы и второго брата?
— Выберу я его или нет — это не твоё дело, — Янь Фунин незаметно отступила назад.
Увидев это, Лу Вэньфэн тоже сошёл на поле:
— Вчера Минхэ присмотрел для тебя дом в уезде. Если увидишь его, точно останешься довольна.
Недалеко работали Фу Бэймо и А Ли, которые, заметив неладное, тут же бросились к ним.
— Невестка!
— Невестка!
Оба юноши встали по бокам от Янь Фунин, защищая её.
Фу Минхэ ничуть не испугался этих мальчишек и продолжил, обращаясь к Янь Фунин:
— Посмотри на себя! Что ты получила, выйдя за второго брата? Твои нежные руки теперь в земле, ты вынуждена заниматься такой работой. Если он не жалеет тебя, то мне больно смотреть. — Он протянул руку, чтобы схватить её.
Янь Фунин тут же спрятала руки за спину.
Фу Бэймо, сверкнув глазами, отшвырнул его руку:
— Не смей обижать мою невестку!
Фу Минхэ усмехнулся:
— Дурачок, разучился называть меня старшим братом?
Фу Бэймо терпеть не мог, когда его обзывали дураком, и тут же огрызнулся:
— У меня есть свой старший брат, и это мой родной брат! А ты кто такой? Гадкий мерзавец!
Услышав это, Фу Минхэ явно разозлился и шлёпнул его по голове:
— Попробуй повтори, дурачок!
Тем временем Лу Вэньфэн, заметив приближающихся сельских жителей, шепнул:
— Минхэ, давай быстрее уведём её. После сегодняшней ночи Фу Цыи точно от неё откажется. Тогда ты сможешь делать с ней что угодно.
Вот оно что.
Янь Фунин вся покраснела от ярости, отступила назад и бросилась бежать.
Но Фу Минхэ, похоже, был к этому готов и быстро перехватил её, раскинув руки, чтобы схватить.
В тот момент, когда она уже почти оказалась в его объятиях, Янь Фунин ловко присела.
Фу Бэймо подбежал и со всей силы ударил Фу Минхэ по лицу.
Лу Вэньфэн остолбенел — он не ожидал, что этот «дурачок» умеет драться. Он уже хотел помочь Фу Минхэ, но А Ли преградил ему дорогу.
— Пошёл прочь, паршивец!
А Ли покраснел от гнева:
— Любой, кто обижает мою невестку, — негодяй!
Он, подражая Фу Бэймо, ударил Лу Вэньфэна в лицо.
Хотя у него не было навыков боя, а лишь грубая сила, удар всё равно оказался болезненным.
Лу Вэньфэн пошевелил челюстью и сжал кулак, чтобы ударить в ответ, но из-за травмированных пальцев не смог этого сделать.
Тогда он пнул А Ли ногой.
А Ли был худым и невысоким, ему всего пятнадцать — как он мог противостоять взрослому мужчине за двадцать?
Вскоре он уже лежал на земле.
Тем временем Фу Бэймо и Фу Минхэ схватились в драке.
Фу Минхэ тоже умел драться, и их силы были равны.
Но постепенно взрослый мужчина стал брать верх.
Янь Фунин, видя, что ситуация ухудшается, схватила мотыгу и ударила Фу Минхэ.
Однако её хрупкое телосложение не позволяло нанести серьёзный урон — удар по спине был болезненным, но не более того.
Фу Бэймо крикнул:
— Невестка, дай мотыгу мне!
Янь Фунин поспешно передала её.
С мотыгой в руках Фу Бэймо грозно закричал и атаковал Фу Минхэ, целясь в ноги.
Тот поспешно отступил на межу.
Дурачок не соблюдает правил боя — с такими надо быть настороже.
Убедившись, что с Фу Бэймо всё в порядке, Янь Фунин стала швырять комья земли в Лу Вэньфэна.
Земля рассыпалась в воздухе.
Лу Вэньфэн обернулся и уже собирался пнуть её, но в этот критический момент А Ли изо всех сил обхватил его ногу, а Фу Бэймо ударил его рукоятью мотыги по голове.
Лу Вэньфэн зашатался и едва не упал.
В этот момент мимо проезжал Ганьчэ Ли.
— Эй, что вы тут делаете?
Янь Фунин крикнула:
— Старший брат Ли, помоги! Эти двое негодяев посреди бела дня пытаются похитить меня!
— Как такое возможно? Разве в этом мире нет закона?
Ганьчэ Ли закатал рукава и решительно спрыгнул с повозки.
Увидев его крепкое телосложение, Фу Минхэ схватил ошеломлённого Лу Вэньфэна и бросился бежать.
Ганьчэ Ли хотел их догнать, но те уже вскочили в повозку и умчались прочь.
А Ли, избитый Лу Вэньфэном до синяков, лежал на земле и не мог подняться.
Фу Бэймо подхватил его, перекинул руку через плечо и помог встать.
Ганьчэ Ли вернулся к Янь Фунин и смущённо сказал:
— Они убежали слишком далеко, я не догнал.
— Не нужно их преследовать, — Янь Фунин вздохнула. — Спасибо тебе за помощь, старший брат Ли.
Фу Минхэ был сыном уездного чиновника, да и Лу Вэньфэн, вероятно, имел связи. Даже если бы они подали жалобу, Фу Чжэнцин точно встал бы на сторону сына и Лу Вэньфэна.
Ганьчэ Ли смущённо ответил:
— О каком спасибо речь? Я ведь ничем не помог.
Видя, что Фу Бэймо с трудом удерживает А Ли, он взял юношу на плечи.
Ноги А Ли тут же оторвались от земли, и он закричал:
— Опусти меня!
— Тише, парень, веди себя прилично.
Ганьчэ Ли бодро зашагал вперёд.
Янь Фунин взяла оставшиеся семена, Фу Бэймо подхватил мотыгу, и все четверо направились к дому Фу.
Когда они прибыли, Фу Цыи как раз вернулся.
Увидев их, Фу Наньяо нахмурилась:
— Что случилось?
Услышав тревогу в голосе дочери, Ваньнян беспокойно спросила:
— Что случилось?
Фу Наньяо ответила:
— Мама, Бэймо и А Ли получили травмы.
Ваньнян тут же забеспокоилась:
— Что произошло?
Фу Цыи помог А Ли слезть с плеч Ганьчэ Ли и усадил его на бамбуковый стул.
Фу Бэймо и А Ли по очереди рассказали о произошедшем в поле.
Тем временем Янь Фунин стояла во дворе, не двигаясь.
Фу Минхэ был на три года старше Фу Цыи. Если Фу Цыи жил в деревне только в возрасте четырёх-пяти лет, то Фу Минхэ был местным уроженцем.
По сути, он прекрасно знал эту деревню, включая расположение дома и шести му земли семьи Фу.
Сегодня он открыто пытался похитить её. Что он задумает в следующий раз?
Она боялась даже думать об этом.
Этот мир не был таким безопасным, как современный, в котором она жила раньше.
Она собиралась как можно скорее уйти от Фу Цыи, думая, что сможет жить самостоятельно.
Но сегодняшний инцидент с Фу Минхэ и Лу Вэньфэном показал ей правду: одной ей будет легко стать жертвой негодяев.
И тогда, если случится что-то непредвиденное, она останется совершенно беспомощной.
http://tl.rulate.ru/book/143617/7455442
Готово: