× Уважаемые пользователи! Нам известно об ошибке в работе поиска и каталога. Исправление уже в процессе. Приносим извинения за неудобства и благодарим за терпение.

Готовый перевод After Entering the Wrong Bridal Chamber, I Went Farming with the Scheming Power Minister / После ошибочного входа в брачный покой, я отправилась на ферму с коварным министром: Глава 56

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В то время она публично расторгла помолвку, из-за чего он потерял лицо перед известными учёными и студентами.

Если бы он смог сдать все три уровня экзаменов подряд, заняв высокий пост и получив власть, те, кто смеялся над ним из-за её отказа, почтительно называли бы его «главным министром».

Тогда они, вероятно, смогли бы расстаться с улыбкой.

Обиды были бы забыты, противоречия исчезли.

Это пошло бы на пользу и ему, и ей.

— Невестка!

Фу Бэймо подпрыгнул перед Янь Фунин, вырывая её из размышлений.

— Хочешь жареных каштанов в сахаре? — спросила она.

Фу Бэймо честно кивнул:

— Хочу!

— Сейчас принесу.

Янь Фунин направилась на кухню, оставила там мясо и овощи, а затем взяла корзину и пошла в главную комнату.

Ваньнян, услышав её шаги, спросила:

— Фунин, что купила на рынке?

— Шесть пакетиков семян. Когда потеплеет, мы сможем посадить зелень, длинную фасоль, стручковую фасоль, тыкву, а ещё лук и перец.

Янь Фунин достала шесть маленьких свёртков с семенами и положила их на стол у стены.

Фу Наньяо спросила:

— А еды ничего нет?

— Есть, — вынула из корзины два свёртка Янь Фунин. — Один с жареными каштанами в сахаре, как я обещала Бэймо. Второй с арахисом и семечками — их дал управляющий рестораном Лю.

Фу Бэймо тут же развернул оба свёртка и бросил в рот арахис:

— М-м, управляющий Лю — хороший человек, весёлый старичок.

Ваньнян рассмеялась:

— Как будто ты его видел.

Фу Бэймо пробормотал:

— Видел! В прошлый раз, когда он давал арахис и семечки, я был с невесткой.

Он, может, и простоват, но память у него отличная.

Янь Фунин улыбнулась:

— Это правда, но управляющего Лю вряд ли можно назвать стариком, ему примерно за сорок.

В этот момент Фу Наньяо медленно потянулась к жареным каштанам.

Фу Бэймо, заметив это, шлёпнул её по руке:

— Невестка купила, и без её разрешения не смей!

Фу Наньяо отдернула руку, потирая ударенное место, и сердито сказала:

— Гадкий Бэймо, не смей грубить старшим!

Фу Бэймо фыркнул и сосредоточился на чистке каштанов.

Пока он отвлёкся, Фу Наньяо быстро схватила горсть каштанов.

Янь Фунин заметила это, но не стала вмешиваться, а обратилась к свекрови:

— За переписанные супругом книги мы получили полтора ляна серебра. Один лян потратили на ткань — всего пять рулонов. Позже каждый выберет понравившийся цвет для одежды.

Ваньнян улыбнулась и кивнула:

— Хорошо.

Тут младший сын поднёс к её губам очищенный каштан, и она съела его, похвалив:

— М-м, сладкий и ароматный.

Янь Фунин достала масляные лампы:

— В этот раз купили три экономичные лампы — по одной в каждую комнату.

Фу Бэймо обрадовался:

— Значит, мне не придётся экономить свечи и ложиться спать в темноте!

Фу Наньяо язвительно заметила:

— Тебя никто и не заставлял экономить.

Он сам, глупый, вчера лёг спать в полной тьме.

Фу Бэймо скривил нос в её сторону, взял одну лампу и ушёл в свою комнату.

Фу Наньяо, выбирая между оставшимися двумя, в итоге взяла ту, у которой был более гладкий край, и тоже унесла к себе.

Янь Фунин отнесла последнюю лампу вместе с десятью свечами в западный флигель.

Когда она вернулась в главную комнату, Фу Бэймо и Фу Наньяо уже были там.

Фу Наньяо, увидев её, пробормотала:

— Интересно, купила ли она ещё какие-нибудь продукты?

— Купила, я уже видел! — крикнул Фу Бэймо.

Он сел рядом с матерью и стал аккуратно чистить каштаны, деля каждый пополам: одну половину себе, другую — матери.

Янь Фунин сказала:

— Как обычно, купила немного мяса, а ещё сушёный тофу, жареный тофу, таро и сельдерей. Сегодня попробуем что-то новое.

Фу Наньяо снова пробормотала:

— Ну хоть это сойдёт.

Ваньнян, услышав колкости дочери, дёрнула её за рукав, а затем улыбнулась и кивнула:

— Фунин, что бы ты ни приготовила, мне всё нравится.

Фу Наньяо скривилась, явно недовольная материнским выговором.

Янь Фунин мельком взглянула на неё, спокойно села, взяла жареный каштан, очистила и съела.

Понравившийся вкус побудил её взять маленькую тарелку, положить в неё десять каштанов и горсть арахиса с семечками.

Фу Наньяо спросила:

— Что ты делаешь?

— Оставляю твоему брату. Есть проблемы?

Янь Фунин встала, увидела в корзине купленные кем-то книги, аккуратно завёрнутые в бумагу, взяла их и тоже отнесла в западный флигель.

Фу Наньяо дёрнула больной ногой и недовольно сказала:

— Мама, ты слышала, как она со мной разговаривает?

Ваньнян шлёпнула её по спине:

— Иди и извинись перед невесткой!

В западном флигеле Янь Фунин аккуратно положила свёрток с книгами, а тарелку с арахисом, семечками и каштанами поставила рядом с подставкой для кистей.

Тут вошла Фу Наньяо, явно нехотя.

— Мама велела мне извиниться. Но ты сама знаешь: это ты первая оскорбила нашу семью, так что я не собираюсь перед тобой извиняться.

Янь Фунин не стала спорить, а указала на пять рулонов ткани, лежащих на кровати:

— Цвета вроде неплохие, можешь выбрать, какой тебе нравится, для пошива одежды.

Фу Наньяо вдруг усмехнулась:

— Ты что, заигрываешь со мной?

— Если ты так считаешь... — Янь Фунин терпеливо спросила, — Ты научишь меня шить?

Фу Наньяо вошла в комнату, потрогала ткань — цвета ей действительно нравились, но учить она не хотела:

— А если я откажусь?

Она оглядела Янь Фунин с ног до головы и добавила:

— Почему в семье Янь ты научилась только язвить, а не рукоделию? Или боишься, что мой брат будет тебя презирать, поэтому настаиваешь, чтобы я тебя учила?

Янь Фунин спокойно села на край кровати:

— Ткань куплена на деньги твоего брата, ты можешь выбрать первой. Продукты куплены на мои деньги — если хочешь есть, разве не должна сказать мне «спасибо»? Последние дни я готовила еду, и даже когда ты ела, не говорила спасибо. Но придираться и колоть — это интересно?

Фу Наньяо широко раскрыла глаза:

— Ты говоришь всё это, чтобы свести счёты? — Она на секунду замолчала, затем сердито добавила, — И знаешь что? Да, это интересно! Очень даже интересно! Мне нравится смотреть, как ты ёрзаешь и злишься, но не можешь никому пожаловаться.

С этими словами она села на круглый табурет у письменного стола.

Янь Фунин сидела, а она, хромая, стояла — уже в этом было проигрышное положение.

Не желая проигрывать, Фу Наньяо высоко подняла подбородок и с презрением добавила:

— Мой брат сказал, что не будет тебя любить, так что оставь надежды! Даже если ты расскажешь ему, как я тебя сегодня доставала, он тебе не поможет.

Янь Фунин осталась невозмутимой:

— Да, я знаю. И ещё: если хочешь издеваться, делай это сколько угодно в эти два года. Я не стану лишать тебя еды, но как я буду готовить — это уже моё дело.

Фу Наньяо нахмурила тонкие брови:

— Ты что, собираешься подсыпать мне яд?

Янь Фунин покачала головой:

— Мне не нужны проблемы с убийством.

— Подожди, почему ты говоришь «два года»? — Брови Фу Наньяо сдвинулись ещё сильнее. — Через два года ты мне отомстишь? Ты уже сейчас мне мстишь!

Янь Фунин встала, достала из сундука соглашение о разводе и осторожно развернула его перед ней.

— Это соглашение о разводе, которое твой брат написал мне в первую брачную ночь. Через два года мы автоматически разведёмся.

http://tl.rulate.ru/book/143617/7455407

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода