× Уважаемые пользователи! Нам известно об ошибке в работе поиска и каталога. Исправление уже в процессе. Приносим извинения за неудобства и благодарим за терпение.

Готовый перевод After Entering the Wrong Bridal Chamber, I Went Farming with the Scheming Power Minister / После ошибочного входа в брачный покой, я отправилась на ферму с коварным министром: Глава 43

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вскоре после того, как Янь Фунин покинула кузницу, вернулся Тун Чэн.

— Папа, сестрица-благодетельница дала мне угощение, — Тун Я радостно подняла бумажный свёрток и показала ему.

— Сестрица-благодетельница приходила?

Тун Чэн поспешно вышел из мастерской и устремил взгляд в сторону дороги, ведущей в город.

— Да, сестрица-благодетельница сказала, что возвращается домой, — Тун Я сглотнула слюну. — Папа, сестрица дала мне конфеты, я ещё не пробовала. Можно я сейчас съем одну?

Тун Чэн обернулся и улыбнулся:

— Конечно, кушай.

— Какая сладкая, — Тун Я взяла одну конфету и откусила маленький кусочек.

Тем временем Янь Фунин вернулась в деревню.

Подождав, пока трое односельчан, ехавших с ней, вышли и разошлись, она достала пятнадцать медяков и протянула их Ганьчэ Ли.

— Пять медяков за обратную дорогу, десять — за поездку в ту усадьбу.

Ганьчэ Ли взял только пять монет, а остальные десять вернул.

— До усадьбы было совсем близко, не стоит платить.

— Нет, нужно. Отец с дочерью Тун ехали со мной, десять медяков — мне даже кажется, что это мало, — Янь Фунин настойчиво протянула деньги. — К тому же, старший брат Ли поехал со мной и придал мне смелости. Я ещё должна благодарить тебя.

Ганьчэ Ли почесал затылок и смущённо промолвил:

— Тогда я возьму?

Янь Фунин рассмеялась:

— Конечно, возьми! — Она достала из корзины свёрток с солодовым сахаром. — Вот, это тебе в благодарность.

— А? — Ганьчэ Ли удивился. — Госпожа, вы слишком любезны!

Янь Фунин взвалила корзину на спину и побежала, обернувшись и крикнув:

— Не возвращай, мне тяжело бежать с корзиной!

Ганьчэ Ли помахал ей вслед:

— Беги помедленнее, я не верну!

Выйдя из дома, мать Ли увидела сына и спросила:

— Как сегодня с заработком?

— В пятнадцатый день первого месяца большинство деревенских уже ездили в уезд, поэтому сегодня в город поехало мало людей, — Ганьчэ Ли развернул бумажный свёрток, увидел солодовый сахар и улыбнулся. — Молодая госпожа Фу — душевный человек.

— Молодая госпожа Фу? Та самая невестка из семьи Фу Ваньнян?

— Да, мама, ты знаешь её?

— Женщины из семьи Ху приходили и говорили, что если увидим кого-то из семьи Фу Ваньнян, особенно её невестку, то надо ругать.

— Мама, не слушай их глупости. Эта молодая госпожа очень добрая. Вот, она дала мне конфет.

Он протянул матери одну конфету.

— Правда?

Мать Ли не поверила, но взяла конфету в рот.

— Конечно, правда. Только за то, что я её возил, сегодня заработал двадцать медяков, да ещё этот свёрток с конфетами.

Он кинул в рот одну конфету.

Мать Ли ощутила сладость и заулыбалась, морщинки в уголках глаз стали глубже.

— Какая сладкая! Наверное, и сама молодая госпожа Фу сладкая.

После таких конфет она не станет слушать женщин из семьи Ху и ругать кого попало.

Янь Фунин вернулась домой.

Из-за того, что она немного побежала, лицо её порозовело, как персики и сливы, а дыхание ещё не успокоилось.

— Мама! — войдя во двор, она звонко крикнула.

Услышав её, Ваньнян, опираясь на Фу Бэймо, вышла из восточного флигеля.

— Фунин вернулась?

— Да, мама, давайте поговорим в главном зале, — Янь Фунин взяла Ваньнян под руку и тихо добавила: — Сегодня заработала много денег.

Ваньнян обрадовалась и позвала Фу Наньяо присоединиться к ним в главном зале.

Фу Цыи, сидевший у окна и переписывавший книгу, при её появлении лишь поднял взгляд, а затем снова опустил глаза к бумаге.

Когда все четверо вошли в зал, Янь Фунин поставила корзину и достала из кошелька серебряный слиток, положив его в руку Ваньнян.

— Это деньги за два гриба линчжи, которые собрал супруг. Десять лянов серебра.

— Умница, умница! Моя невестка просто умница!

Держа в руках тяжёлый серебряный слиток, Ваньнян прослезилась.

В их нынешнем положении, если бы не такая прекрасная невестка, что бы они делали?

— Цыи, иди сюда! — переполненная эмоциями, Ваньнян крикнула в сторону западного флигеля.

Когда Фу Цыи вошёл в зал, Ваньнян показала ему слиток:

— Твоя жена заработала.

— Мама, это супруг заработал, — Янь Фунин смущённо промолвила.

Ваньнян улыбнулась:

— Но это ты продала грибы, значит, ты и заработала.

С этими словами она велела ей оставить деньги себе.

Фу Цыи равнодушно промычал "Угу" и, подобрав полы халата, сел.

В этот момент Фу Наньяо заметила, что в корзине нет одежды, и спросила:

— Разве тебе не велели купить одежду?

— В городе не было магазина готовой одежды, только две лавки с тканями. Я хотела посоветоваться: может, купить ткань и сшить одежду самим? — Янь Фунин объяснила.

— Разве ты умеешь шить? Если не умеешь, а я умею, то почему ты не купила ткань для меня? — Фу Наньяо фыркнула.

— Как ты разговариваешь с невесткой? — Ваньнян одёрнула её.

— Мама, почему ты всегда её защищаешь?

Фу Наньяо прижалась к плечу Ваньнян, как капризный ребёнок.

— Я не защищаю. Просто ты говоришь колкостями, — Ваньнян покачала головой и вздохнула.

Янь Фунин ничуть не рассердилась, достала из корзины два свёртка с солодовым сахаром и сначала дала один Фу Бэймо.

— Спасибо, невестка!

Фу Бэймо обрадовался и тут же начал дразнить Фу Наньяо, размахивая свёртком у неё перед носом.

Фу Наньяо выпрямилась, её лицо исказилось от гнева.

— Ты можешь научить меня шить? — Янь Фунин улыбнулась и протянула ей второй свёрток.

— Посмотрим, насколько ты сообразительная.

Фу Наньяо выхватила свёрток и прижала к груди, словно боясь, что Янь Фунин передумает.

— Серебряный слиток неудобно тратить в городе, поэтому сегодня я не купила ткань, — только сейчас Янь Фунин, содрогаясь от страха, добавила: — Я боялась, что кто-то отнимет слиток, поэтому держала его в кошельке. Когда я продавала грибы, возникла небольшая проблема.

В конце голос её дрогнул, будто она вот-вот заплачет.

— Фунин, что случилось? Расскажи мне! — Ваньнян заметила это и схватила её за руки.

— Когда я пришла продавать грибы в клинику, они предложили только пятьсот медяков за один. Я решила уйти, потому что цена была слишком низкой, но они меня не пустили.

Она не знала, как ей тогда удалось сохранять спокойствие.

Сейчас, вспоминая об этом, она испытывала жуткий страх.

— В клинике было много слуг и людей, похожих на охранников. Они сказали, что во всём городе только они покупают грибы линчжи, и больше никто.

— А потом? Как ты заработала эти десять лянов? — услышав это, Ваньнян в волнении прижала руку к груди.

— Я солгала, что меня ждёт муж, и они отстали. К счастью, я встретила отца с дочерью... — Янь Фунин кратко рассказала, что произошло. — В сопровождении Ганьчэ Ли и семьи Тун я продала грибы в усадьбе. В благодарность я купила два свёртка солодового сахара и отдала им.

— Ох, дитя моё!

Ваньнян так испугалась за неё, что руки её задрожали, и она обняла Янь Фунин.

— Мама!

Слёзы, которые она сдерживала, теперь, когда её пожалели, хлынули наружу.

Уткнувшись в плечо Ваньнян, она проронила две слезинки.

Янь Фунин приказала себе: только две слезинки, не больше.

Потому что её тело было слишком хрупким, и если она начинала плакать, то не могла остановиться.

Увидев это, Фу Цыи нахмурил брови.

Его взгляд стал холодным, а выражение лица — нечитаемым.

Ваньнян нежно погладила Янь Фунин по спине, а затем резко обернулась к Фу Цыи и строго спросила:

— Как ты можешь называться мужем?

http://tl.rulate.ru/book/143617/7455394

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода