Съев Дьявольский плод, он также стал сухопутным тюленем, и сначала он не поверил в это, поэтому он взял Сюн Ба на пляж, и как только его ноги коснулись морской воды, его тело обмякло, и эта мягкость была подобна младшему брату семь раз за ночь, и он больше не мог встать.
Если бы не скорость медведя, Карл стал бы позором так называемого переселенца, и с тех пор, даже если бы он приходил на пляж, он держался бы подальше от моря, следя за тем, чтобы ни капля морской воды не коснулась его.
- Пойдем, нарвем травы, я в последнее время слишком быстро их использую.
Снова посмотрев на море, там все еще не было кораблей, пробормотал Карл, из-за присутствия его ветеринара, некоторые из свирепых зверей этого острова гигантских зверей, из-за того, что у шасси все еще было право на спаривание, они сделали большой шаг, и бой был гораздо более трагичным, чем раньше.
После ранений они все бежали к нему, и запасы лекарств продолжали уменьшаться, но, к счастью, ресурсы этого острова гигантских зверей все еще были довольно богатыми, и Карл теперь чувствовал, что он отличный ветеринар.
Как только он повернулся, чтобы уйти, Ю Гуан, казалось, увидел что-то других цветов, отличающихся от синего цвета моря, и его выражение лица на мгновение ошеломилось, а затем он поспешно повернулся назад.
Правильно, что-то надвигается, серый корабль, и с этого расстояния он выглядит довольно большим.
Корабль идет, идет, наконец-то идет корабль, Карл мгновенно взволновался, независимо от того, пиратский это корабль или нет, поспешно замахал руками и изо всех сил закричал: "Эй, эй".
В то же время я побежал на другую сторону пляжа, где находился небольшой курган, покрытый толстым слоем листьев, который разорвал дерево, а внутри была куча сухих веток.
Это было подготовлено Карлом в течение долгого времени, и, зажигая эти ветви, пламя и дым могли привлечь внимание корабля противника, так что другая сторона могла прийти на остров.
Но в следующее мгновение Карл был ошеломлен: ни зажигалки, ни спичек. Такой способ поджигания использовался для поддержания огня во время барбекю, но рядом с пещерой Сюнба это место было ни близко, ни далеко.
- Эй, здесь кто-нибудь есть, помогите мне...
В отчаянии Карл мог только продолжать звать на помощь, размахивая веткой в руке.
Через некоторое время Карл увидел, что корабль становится все больше и больше, и стал кричать громче. Он знал, что на корабле его услышали и готовы подойти.
На носу корабля женщина-майор увидела Карла, звавшего на помощь. Их корабль только что миновал водоворот.
- Генерал-лейтенант Цуру, на берегу люди, и это ребенок, - сказала женщина-майор.
- Ребенок?
Услышав это, Цуру подошла к носу корабля и тоже увидела Карла, звавшего на помощь. По мере того как корабль приближался, лицо Карла становилось все яснее.
Хотя на нем были надеты шкуры животных, у него была светлая кожа, и он выглядел как красивый маленький Чжэнтай.
- Похоже, это выживший после кораблекрушения, но как такой маленький ребенок выжил на острове гигантских зверей? - удивилась женщина-майор.
Каждый год происходит много кораблекрушений, и есть много выживших, таких как Карл, которые оказываются на необитаемых островах, но в таком юном возрасте очень мало выживших.
Глядя на шкуры животных на теле другого человека, очевидно, что он давно живет на этом острове.
Когда корабль приблизился, Карл увидел узор на парусе.
- Флот... тогда с безопасностью проблем быть не должно.
Карл вздохнул с облегчением. По сравнению с пиратскими кораблями, флот, по крайней мере, безопасен, ведь большинство пиратов все еще плохие, и таких, как Луффи, во всем пиратском мире немного.
Конечно, если бы это действительно был пиратский корабль, и к тому же злобный пиратский корабль, Карл не запаниковал бы. Он верил, что ни один пиратский корабль не откажется от человека, способного лечить раны, и, возможно, он смог бы хорошо влиться в команду.
Военный корабль пристал к берегу, и Цуру сошла на берег с двадцатью солдатами-женщинами и подошла к Карлу.
"Какого черта, почему они все солдаты-женщины?"
Карл был немного ошеломлен, он не ожидал, что это будет группа женских войск, во главе с пожилой женщиной средних лет, которая выглядела очень доброй.
Увидев, что у Карла широко раскрыты глаза, и он выглядит испуганным, Цуру присела на корточки и тихо сказала:
- Дитя, что ты здесь делаешь?
- Два года назад корабль, на котором я был, был атакован морскими королями... мои родители... умерли... у-у... а я выжил... у-у...
В этом возрасте, если мертвые родители не плачут, это кажется проблемой, Карл может только тайно ущипнуть себя, выдавливая несколько слезинок.
- Два года назад ты жил здесь два года, и дитя... ты пострадал...
Конечно, Журавль не думала, что Карл, ребенок, будет ей лгать, хотя она не понимала, как другой провел последние два года, и нежно прижала Карла к себе.
- Сестра, меня зовут Винсент Карр, - сказал Карл, сдерживая слезы и ухмыляясь.
В этот момент он чувствует себя солнечным маленьким мальчиком.
Услышав слова Карла, даже хитрая генерал-лейтенант Журавль не смогла удержаться от смеха, обычные люди называют ее так сестрой, и она обязательно будет испытывать отвращение, но Карл - ребенок.
К тому же, когда Цуру впервые встретила Карла, ей очень понравился этот сильный и живой ребенок.
- Ничего страшного, если ты будешь называть меня бабушкой Цуру.
- Бабушка Цуру.
Послушно воскликнул Карл и был очень удивлен в своем сердце, он не ожидал, что эта женщина-моряк окажется знаменитой Цуру, и почувствовал, будто увидел удивительного персонажа, неудивительно, что ее подчиненные - все солдаты-женщины.
- Тук-тук-тук...
Земля начала дрожать, и в то же время в лесу за пляжем раздался рев зверей, солдаты-женщины за спиной у журавля подняли оружие, а женщина-майор уже стояла перед журавлем и Карлом.
По мере того как звук приближался, вскоре из леса вышел Сюн Ба с семью или восемью свирепыми зверями, и его огромное тело оказывало большое давление на этих женщин-морских пехотинцев.
Когда Сюн Ба увидел Карла, которого держал на руках незнакомец, он подумал, что на него напал враг, и немедленно пришел в ярость, встал на передние лапы и превратился в гигантского медведя ростом более пятидесяти метров.
- Рев.
Когда Сюн Ба взревел, звери позади него тоже взревели. Эти звери долгое время ели барбекю Карла, и там находились два волка - серый волк и красный волк.
Казалось, они говорили, что если кто-то хочет тронуть их повара-доктора, он должен спросить, согласны ли они.
Хотя медведи полны энергии, обычные люди, даже обычные пираты и моряки, не осмелились бы провоцировать их, но вице-адмирал перед ними явно не воспринимает их всерьез.
- Вице-адмирал Цуру, я пойду и избавлюсь от них.
- холодно сказала женщина-майор, а затем направилась к медведям.
Конечно, Карл не мог позволить женщине-майору причинить вред медведям, поэтому он поспешно вырвался из-под защиты Цуру и крикнул медведям:
- Медведи, со мной все в порядке, они не причинили мне вреда.
Затем он сказал Цуру:
- Бабушка Цуру, медведи - мои друзья, пожалуйста, не причиняйте им вреда, с ними очень легко ладить.
http://tl.rulate.ru/book/143417/8456323
Готово: