× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод No One Survives in the Capital / В столице никто не выжил: Глава 104

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Долго молча смотрели друг на друга, как вдруг Се Сюй боковым зрением заметил что-то у двери позади себя.

Сквозь песчаную бумагу двери слабо просачивался свет, который вдруг дрогнул.

— Твои слова лишены смысла. Это ты первой предала наш союз, — сказал Се Сюй жёстким тоном.

Затем он начал подавать знаки — кто-то подслушивает.

— Раз так, давай разойдёмся. С самого начала ты мне не нравился. Это ты умолял меня, девчонку, — усмехнулась Люй Янь.

Она нарисовала в воздухе несколько символов — уже всё поняла.

— …С тобой просто невозможно говорить, — продолжил Се Сюй.

Он продолжил жестикулировать: если бы не повернулся, то и не заметил бы. У того человека, должно быть, есть навыки боевых искусств. И немалые.

— Это с тобой невозможно говорить, — сказала Люй Янь.

Тогда это точно не мог быть участник, ведь среди них только старики, слабаки и калеки — никто не обладал такой ловкостью.

Может, деревенский?

Се Сюй покачал головой.

Если бы это был деревенский, разве не ворвался бы сразу, чтобы схватить их?

Значит, не деревенский?

Их взгляды встретились, и Се Сюй резко развернулся, распахнул дверь и с холодным лицом вышел.

— Ушёл — не возвращайся, — хлопнула дверью девушка Люй.

Потом глубоко вдохнула.

Кто подслушивал? И сколько успел услышать?

«Чёртово место, здесь невозможно расслабиться», — вертелись в голове Люй Янь мысли без остановки.

Се Сюй тоже вернулся в свою комнату. Он задвинул засов за дверью, потом развернулся к двери и медленно отступил к кровати.

Он вдруг осознал: с тех пор, как людей по обе стороны от него убрали, дверь всегда была заперта.

И он, и Люй Янь, видимо, считали, что те комнаты пустуют.

Но что, если это не так?

Се Сюй медленно сел за стол. Он не возвращался в комнату всю ночь, но вода на столе всё ещё была тёплой.

Он увидел, как его рука, потянувшаяся к кувшину, дрожит, и схватил её второй рукой за запястье, чтобы остановить дрожь.

Нельзя паниковать.

Люй Янь умнее его — беспокоиться о ней не стоит.

Се Сюй медленно налил воду в чашку, но, прежде чем сделать глоток, заметил, что вода слегка колышется. Это была не дрожь в его руке — узор волн напоминал странные водовороты.

— Кажется, они поссорились, — опустив взгляд, сказал житель с головой быка женщине с головой кролика, находясь в отдельной комнате.

Они видели, как Люй Янь хлопнула дверью и обругала Се Сюя.

— Ну и? Разобрались, как она жульничает? — осматривая стол в комнате, спросила женщина с головой кролика, подняв глаза на быкоголового.

— Н-нет… — ещё ниже опустил голову быкоголовый.

Несколько быкоголовых в комнате не решались встретиться с ней взглядом, некоторые даже дрожали от страха.

Столько людей, столько глаз, столько дней наблюдений — и ни одной зацепки.

Она умудрялась жульничать прямо у них под носом. В первый день Люй Янь обнаружила дыру в стене и заделала её, но они тут же проделали новую потайную дверь для наблюдения.

А Люй Янь, кроме первого осмотра, больше даже не заглядывала в комнату, будто ей было всё равно, следят за ней или нет.

Они предположили, что среди участников может быть её сообщник, и пристально следили за тем, как каждый ест.

Включая того подозрительного типа, который жадно глотал еду и сразу же возвращался в свою комнату.

Конечно, больше всего они следили за Се Сюем.

Ведь внешне Люй Янь была ближе всего к нему. Но Се Сюй, как и она, всегда ел последним и вообще не имел возможности прикасаться к еде.

Только вчера они обратили внимание на Шэнь Вэя.

— Он всегда ел немного, и мы следили — кроме обычных действий за едой, он ничего не делал, — сказали они. — К тому же, поев, Шэнь Вэй сразу ушёл, не предпринимая ничего подозрительного.

За ним тоже следили — он определённо не возвращался в комнату, чтобы выплюнуть еду.

— Вы ничего не нашли — значит, он ничего и не прятал? — смотрела на них женщина с головой кролика.

Это лишь доказывает, что Люй Янь искуснее всех присутствующих.

Суметь обмануть столько глаз, когда за тобой следят.

Как фокус. Как иллюзия.

— Позвольте спросить… — только один быкоголовый поднял глаза на кроличью женщину. — Почему нельзя просто забрать её? Как ту женщину в прошлый раз.

За маской кроличьей женщины, кажется, прищурились глаза:

— О чём ты?

— Тот день поста.

На третий день Пира Долголетия все сидели за столом, и жители с головами быков потребовали, чтобы каждый провёл три часа в молчании и неподвижности, воздавая почести духам.

Нельзя было открывать глаза или вставать.

Все необъяснимо провалились в забытьё на три часа, а когда очнулись, двое исчезли. Точнее, один погиб, другой ранен.

Погиб мужчина напротив девушки Лин Юэ — кинжал в грудь.

А пропала женщина. Жители сказали, что она не высидела положенные три часа — открыла глаза.

— Нужно просто снова устроить день поста… — предложил быкоголовый.

Достаточно поджечь одурманивающие благовония, чтобы все потеряли сознание, и забрать Люй Янь.

Женщина с головой кролика уставилась на этого самоуверенного быкоголового. В прошлый раз именно он самовольно нашёл участника, чтобы тот выдал себя за знакомого Сюй Чжи Юаня и указал на Се Сюя.

Видно, среди деревенских тоже есть те, кто жаждет отличиться.

— Староста сказал: пока мы не разберёмся, как именно она жульничает, трогать её нельзя, — тихим и мягким голосом проговорила кроличья женщина, в котором слышался ледяной смешок.

Во всей деревне Белых Ворон не нашлось никого, кто разгадал бы уловки Люй Янь — это позор. Возможно, даже старосте стыдно за это.

Когда женщина с головой кролика ушла, тот быкоголовый в ярости швырнул копьё на стол, сквозь зубы процедив:

— Да почему? Что в ней такого особенного? Почему староста ограничивает нас ради неё?

За всё время Пира Долголетия староста почти не подавал голоса, даже не появлялся.

А теперь из-за Люй Янь сделал исключение.

— Может, она нас обманывает? — робко предположил один быкоголовый. Только теперь, когда кроличьей женщины не было, он осмелился заговорить. — Подделала приказ старосты?

Кто-то помолчал:

— Нет… Староста сказал: на время игры все подчиняются кроличьей голове.

За день до начала всех событий староста собрал их и произнёс эти слова.

— Может… спросим у старосты лично? — мрачно прозвучал голос быкоголового. Он давно уже ненавидел эту крольчиху. — Мы даже не знаем, какое у неё лицо под маской…

Более того — она даже не похожа на свою деревню.

Хотя все они носили маски, скрывая лица и голоса, но эта крольчиха с первого дня казалась чужой — точно не их односельчанка.

Кто-то сглотнул:

— Если из-за этого идти к старосте… вдруг нас всех накажут.

По голосу было слышно, что он трусит и боится ответственности. А когда староста наказывает, боится любой.

— Вам разве не интересно? Чужачка… почему староста велел нам её слушаться? — продолжал смущать окружающих мрачный голос.

Раньше этой крольчихи никогда не было. Кто она такая?

http://tl.rulate.ru/book/143367/7409674

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода