× Ура! Первый день лета К обсуждению
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод Foggy Harbor Love Letters / Туманные письма Гонконга: Глава 77

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Щёки Линь Циу мгновенно залились румянцем, и ей захотелось провалиться сквозь землю.

Бабушка, нахохотавшись вдоволь, сделала глоток чая из чашки, откашлялась и вернулась к сути разговора.

— Сяо У, — её взгляд стал тёплым и серьёзным, — раньше бабушка не всё продумала. Ачжоу говорил, что ты уже начала учиться ведению хозяйства?

Сердце Линь Циу ёкнуло, а пальцы невольно сжали салфетку, когда бабушка продолжила:

— Впереди столько светских визитов, столько правил и тонкостей — всё это очень сложно. Ты только начинаешь, и тебе будет трудно сразу во всём разобраться. Бабушка подумала, что пусть тётя Фан поживёт здесь подольше. Она со мной уже несколько десятилетий, надёжная и внимательная. Пусть как следует тебя научит. Как тебе такая идея?

Даже если бы Линь Циу была совсем бестолковой, она бы поняла, что цель бабушки — не просто научить её вести хозяйство.

В груди у неё внезапно стало тяжело, будто навалилась гора невидимого давления. Почти инстинктивно она взглянула на Хо Тинчжоу, ища помощи.

Мужчина с невозмутимым и строгим выражением лица спокойно отложил салфетку, встретил её горящий взгляд и слегка кивнул, давая понять, что ей следует согласиться.

— Бабушка, я... — Линь Циу только начала подбирать слова, но Хо Тинчжоу, сохраняя полное спокойствие, уже ответил за неё.

— Бабушка, старик Чэнь уже приготовил комнату для тёти Фан. Оставайтесь спокойно на несколько дней.

Бабушка довольно улыбнулась:

— Хорошо, хорошо.

Этот ужин вымотал Линь Циу, и она с облегчением вздохнула, когда он наконец закончился.

Увидев, что бабушка отложила палочки и промокнула губы салфеткой, Линь Циу тоже встала:

— Бабушка, я провожу вас...

— Не надо, вам, молодым, рано вставать, идите отдыхать. Мы с тётей Фан прогуляемся у озера, пищу переварим. — Бабушка решительно махнула рукой.

Её взгляд скользнул по обоим с намёком, и она торопливо добавила:

— Идите в свою комнату и отдыхайте! Завтра на работу, не засиживайтесь допоздна.

Слова "идите в свою комнату" вонзились в уши Линь Циу, как крючья. Она застыла на месте, не зная, куда деть руки.

Внезапно тёплая и сухая мужская ладонь крепко обхватила её запястье.

— Пошли. — Его голос звучал ровно, но в захвате чувствовалась непререкаемая сила, не оставлявшая места для колебаний или сопротивления. Он повёл её в сторону главной спальни.

Линь Циу дрогнула ресницами и зашагала за ним, как марионетка.

Свет настенных ламп в коридоре отбрасывал на них длинные, переплетающиеся тени, молча протянувшиеся до закрытой двери.

Хо Тинчжоу открыл дверь и пропустил её вперёд.

Её обдало холодноватым, но устойчивым древесным ароматом, который был его отличительной чертой.

Комната была выдержана в строгом современном стиле: чёткие линии, оттенки серого и чёрного, лаконичность и простота.

В центре доминировала огромная двуспальная кровать тёмно-серого цвета, безупречно заправленная, а также гарнитур из тёмного дерева: шкаф, письменный стол. Всё просто, но со вкусом. Матовая стеклянная дверь вела в ванную.

Линь Циу бегло осмотрелась, и паника, словно лиана, мгновенно сдавила её сердце.

— Господин Хо, я... я сначала в душ!

Едва выпалив это, она вырвала руку из его захвата и, потупив взгляд, чуть ли не влетела в стеклянную дверь, с грохотом захлопнув её за собой.

Тёплая вода из душа полилась ей на голову, омывая нежную кожу. В ванной быстро сгустился пар.

Линь Циу стояла с закрытыми глазами, подставляя лицо под струи. Она мылась необычно долго, пока подушечки пальцев не сморщились, и лишь тогда напряжение в груди немного ослабло.

Она застыла на мокром кафеле, озираясь в растерянности.

В поле зрения попали только мужское серое полотенце и такого же цвета шёлковый халат, висевшие на металлической вешалке у раковины.

Через несколько секунд её осенило: она зашла сюда, ничего не взяв с собой.

...Пользоваться его полотенцем?

Как только эта мысль возникла, щёки Линь Циу мгновенно вспыхнули, и жар распространился по всей шее.

Она быстро отвела взгляд, устремив его на свою одежду — шёлковую блузку и юбку, слегка влажные от пара, но в целом ещё пригодные.

Прикусив нижнюю губу, она немного помедлила, затем взяла блузку и кое-как прикрыла ею грудь, оставив спину открытой. Шёлк прилипал к коже, влажный и липкий, вызывая лёгкую дрожь.

Линь Циу осторожно подошла к двери и прижала ухо к холодному стеклу, прислушиваясь.

...Кажется, он всё ещё там.

Она глубоко вдохнула, собрала всё своё мужество и приоткрыла дверь.

— Г-господин Хо... — её голосок дрожал от смущения, — не могли бы вы... принести мне полотенце и пижаму? Я... забыла взять...

Наступила короткая пауза, затем раздались шаги, и он остановился у двери. Сердце Линь Циу застучало так, будто хотело выпрыгнуть.

Глубокий голос Хо Тинчжоу прозвучал из-за двери, и в нём явственно слышались насмешливые нотки:

— Ммм? Как ты меня назвала?

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/143137/7380771

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода