Готовый перевод You’re Running 30,000 Simulations a Day—Trying to Stay Healthy or What? / 30,000 симуляций в день: Становлюсь сильнее каждую секунду: Глава 141: Грандмастер высшего пути третьего ранга

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

[Когда ты прибыл во двор Вэй Ся и Линь Кайфэна, тот в тревоге расхаживал перед домом, его лицо было полно беспокойства].

[— Как Вэй Ся? — спросил ты, ещё не успев приземлиться].

[Линь Кайфэн поднял голову, его взгляд проследил за твоим медленным спуском].

[— Глава Дворца! Вы пришли, моя жена рожает!]

[Твои пять чувств были обострены, и ты уже давно слышал исполненные боли крики Вэй Ся из дома].

[— Как обстановка? — спросил ты].

[Линь Кайфэн взволнованно ответил: — Повитуха только что выходила и сказала, что всё идёт не очень гладко!]

[— Не гладко?! — твоё сердце сжалось, и ты нахмурился].

[Ты тут же представил себе множество неприятных сценариев. Больше всего ты боялся, что выйдет Вэй Ся и спросит, кого спасать — врача или медсестру].

[Ты в тревоге начал расхаживать по двору].

[Линь Кайфэн опешил, ему показалось, что ты волнуешься даже больше, чем он].

[Ты ходил всё быстрее и быстрее, всё тревожнее и тревожнее].

[Линь Кайфэн посмотрел на тебя и после минутного колебания попытался успокоить: — Эм... Глава Дворца, вы тоже не волнуйтесь так сильно, с матерью и ребёнком всё будет хорошо!]

[— Эх! — ты хлопнул себя по бедру, присел у стены и, схватившись за волосы, удручённо проговорил: — Как же мне не волноваться? Эх!]

[Линь Кайфэн с растерянным видом смотрел то на тебя, то на дом, сомневаясь в реальности происходящего].

[Он немного поколебался и спросил: — Глава Дворца, в доме ведь рожает моя жена, верно?]

[Ты поднял на него глаза: — Эх! Ты не поймёшь!]

[— Я... я не пойму?!]

[Глаза Линь Кайфэна расширились от недоумения. Твои слова заставили его усомниться в себе].

[— Глава Дворца, уж в этом-то я должен хоть немного разбираться, ведь так?]

[Ты понял, что Линь Кайфэн тебя неправильно понял, и, встав, объяснил: — Нет-нет, в этом ты, конечно, разбираешься. Я имел в виду, что ты совершенно ничего не понимаешь!]

[Твои слова словно ударили Линь Кайфэна обухом по голове. Его глаза скосились, шея скривилась, и он чуть не истёк слюной от избытка ума].

[В этот момент из дома внезапно донёсся пронзительный крик Вэй Ся].

[— А-а-а!]

[Ты и Линь Кайфэн одновременно посмотрели в сторону дома, в ваших глазах читалась одинаковая тревога].

[Внезапно, никаких природных явлений вроде сгустившихся туч или грома и молний не произошло].

[Спустя мгновение из комнаты донёсся громкий плач младенца].

[— Уа~ уа~~]

[Этот звук был для тебя слаще музыки бессмертных].

[Тут же дверь открылась, и из неё с улыбкой на лице вышла повитуха, держа на руках младенца].

[— Поздравляю! Поздравляю!]

[Повитуха посмотрела на вас обоих, одинаково взволнованных, и после секундного колебания продолжила: — Поздравляю обоих мужей, у вас сын, мать и дитя в полном порядке!]

[Ты и Линь Кайфэн переглянулись, оба были безмерно счастливы].

[Повитуха с сомнением спросила: — Кто первый возьмёт?]

[Ты улыбнулся: — Давайте мне!]

[Линь Кайфэн удивлённо посмотрел на тебя и был вынужден убрать уже протянутые руки].

[Он с сожалением взглянул на своего сына: — Я... я сначала пойду посмотрю на свою жену...]

[В третьей симуляции ты уже видел Линь Мо в младенчестве, то есть Мяо Лиу, и с первого взгляда узнал в этом младенце Линь-Мяо Лиу-Мо].

[Ты держал свой чит в руках и не мог нарадоваться].

[Лишь после того, как Линь Кайфэн несколько раз подходил и что-то нерешительно мямлил, ты вернул ему это маленькое создание].

[Линь Кайфэн поспешно взял ребёнка и взволнованно направился в дом, осторожно положив его рядом с подушкой Вэй Ся. Та с нежностью смотрела на это маленькое создание].

[Ты не стал входить в дом, а дождался, пока Линь Кайфэн выйдет, и спросил: — Как вы собираетесь назвать ребёнка?]

[Линь Кайфэн сказал: — Глава Дворца, мы с женой давно решили: если будет сын, назовём Линь Мо, если дочь — Линь Линь!]

[Ты кивнул: — Хорошее имя, сразу слышно, что будет великим человеком!]

[— Глава Дворца преувеличивает!]

[После этого ты оставил Вэй Ся много высокоуровневых пилюль, гарантирующих, что ей даже не придётся соблюдать послеродовой покой — на следующий день она уже будет полна сил и энергии].

[Затем ты покинул их двор, чтобы больше не мешать супругам].

[Ты вернулся в свой флигель на вершине горы и начал постигать «Меч, Рассекающий Горы»].

[В постижении этого Диюаня ты недавно достиг значительного прогресса].

[Ты чувствовал, что до отъезда на Остров Морского Змея вполне можешь завершить его постижение].

[Ты сел, скрестив ноги, и твоё сознание погрузилось в пространство].

[Туманная дымка «Меча, Рассекающего Горы», увидев твоё сознание, словно щенок, встретивший вернувшегося хозяина, тут же обвилась вокруг него].

[Она поднималась от твоих лодыжек вверх, скользя по всему телу].

[Ты не стал обращать на это внимания, просто схватил её и начал постигать].

[Время летело быстро].

[Для тебя, ушедшего с головой в уединённую тренировку, двадцать шесть дней пролетели как одно мгновение].

[В тот день твои тёмные глаза в комнате для тренировок вспыхнули, и ты внезапно взмахнул клинком ввысь].

[Крыша комнаты с грохотом разлетелась на куски. Острый свет клинка был полон могучей и несокрушимой силы].

[В этом ударе даже чувствовался намёк на изящество и неземную ауру того мечника с картины «Меч, Рассекающий Горы»].

[— Ха-ха-ха! Да, это я!]

[Ты громко рассмеялся, твоё настроение было превосходным].

[Менее чем за месяц ты завершил постижение и слияние с «Мечом, Рассекающим Горы»].

[Теперь ты официально достиг третьего ранга Грандмастера высшего пути!]

[Обычные Грандмастеры высшего пути всё ещё топтались на первом уровне, а ты уже добежал до третьего. Это было круто].

[После прорыва ты сразу же отправился на Остров Морского Змея].

[Перед отъездом ты снова зашёл повидаться с Линь Мо].

[Линь Мо, которому ещё не исполнился месяц, мог только лепетать на младенческом языке и не мог с тобой общаться].

[Иначе ты бы уже сейчас увёз его в горы Цяньмин, чтобы он впитывал сущность солнца и луны и помог тебе создать какую-нибудь технику бессмертного совершенствования].

[Ты многократно наставлял Вэй Ся и Линь Кайфэна, чтобы они обязательно хорошо заботились о своём сыне].

[Ты также приставил трёх Грандмастеров для круглосуточной посменной охраны Линь Мо].

[Только уладив все эти дела, ты со спокойной душой отправился на Остров Морского Змея].

[После многодневного полёта ты пролетал мимо горного хребта Цяньмин].

[Ты спустился вниз].

[Сначала ты заглянул в зоопарк к брату и сестре Хэ].

[Животных, которых раньше разводил Дун Чжицзе, перевели сюда].

[С учётом новых животных, нынешний зоопарк увеличился в размерах более чем в десять раз, и уход за ним требовал значительных усилий].

[К счастью, ещё двадцать воинов помогали брату и сестре Хэ управляться с зоопарком].

[Сейчас Хэ Шань уже прорвался на начальную стадию Закалки костей, а Хэ Инчунь достигла поздней стадии Закалки кожи].

[Хотя уровень развития брата и сестры был невысок, они были профессионалами своего дела, очень ответственными и превосходными работниками].

[Ты выдал им дополнительно много Пилюль Ци и Крови, велев не экономить и не забывать повышать свой уровень развития, чтобы работа и жизнь шли рука об руку].

[Брат и сестра, конечно, были безмерно благодарны, ведь такие добросовестные начальники, как ты, были на грани вымирания].

[Перед уходом ты снова взял немало звериной крови и, к твоей большой удаче, получил целых три капли «крутой крови зверя»].

[Ты тут же их переплавил].

[Дополнительная физическая сила с начальной стадии Божественных органов скакнула до средней. Очень круто].

[После этого ты отправился в лабораторию доктора Дуна].

[Ты вошёл в лабораторию Дун Чжицзе и нашёл его, как всегда, погружённым в исследования].

[— Господин Хэ, вы пришли! — Дун Чжицзе выглядел очень радостным].

[Ты кивнул и сразу перешёл к делу: — Старина Дун, ты можешь по крови или чему-то подобному воссоздать точную копию человека?]

http://tl.rulate.ru/book/141981/7276015

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода