× Дорогие участники сообщества! Поздравляем вас со светлым праздником Воскресением Христовым, с чудом Господним! Желаем вам провести этот день в кругу семьи, в тепле и гармонии. Пусть в вашей жизни, всегда находится место для надежды, вторых шансов и новых свершений. Мира вашему дому, крепкого здоровья и неиссякаемого вдохновения для авторов и переводчиков. С праздником!

Готовый перевод You’re Running 30,000 Simulations a Day—Trying to Stay Healthy or What? / 30,000 симуляций в день: Становлюсь сильнее каждую секунду: Глава 60: Это ты сам попросил меня выпендриваться

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

[Ты увидел, что пришёл Ху Чжунсюань.]

[Он постоянно находился на Перевале Яцзянкоу и редко мог его покинуть.]

[На этот раз он приехал в Секту Данься, видимо, по какому-то делу.]

[— Дядя-наставник, редкий гость. Несколько лет не виделись, а ты так вырос, — усмехнулся ты.]

[— Ты, парень, никогда не бываешь серьёзным, — с горькой улыбкой указал на тебя Ху Чжунсюань.]

[— У дяди-наставника, похоже, хорошее настроение? — с улыбкой спросил ты.]

[— Действительно, есть хорошая новость! — Ху Чжунсюань громко рассмеялся.]

[Он рассказал тебе, что благодаря покровительству Ли Аньлуна его перевели с Перевала Яцзянкоу в столицу. Теперь он занимал должность левого помощника министра Военного министерства и стал вторым человеком в ведомстве.]

[По сравнению с битвами на передовой, сидеть в высоких кабинетах и плести интриги было, очевидно, выгоднее.]

[Но для Ху Чжунсюаня должность и власть были второстепенны. Самое главное — у него появилась возможность забрать Дэн Ваньшу к себе и заботиться о ней.]

[Это его очень радовало.]

[Ты искренне его поздравил.]

[Похоже, Ху Чжунсюань на Перевале Яцзянкоу очень старался, иначе не получил бы такого покровительства от Ли Аньлуна.]

[Однако Дэн Жусун по-прежнему разрешал Ху Чжунсюаню только навещать Дэн Ваньшу, но не забирать её в столицу.]

[Дэн Жусун понимал чувства Ху Чжунсюаня, но ведь это была его родная сестра, и он хотел по возможности сам о ней заботиться.]

[Передать её в руки Ху Чжунсюаня в день своей смерти было бы не поздно.]

[Ху Чжунсюань не торопился. У него теперь было много времени, чтобы навещать Дэн Ваньшу.]

[Пока вы болтали, Дэн Жусун вдруг увидел в твоём котле три пилюли шестого ранга.]

[— Хэ Юй, ты достиг Начального успеха в создании пилюль шестого ранга?! — удивлённо воскликнул он.]

[— Я не специально выпендриваюсь, просто эта партия пилюль только что сварилась, а вы пришли, — усмехнулся ты.]

[Дэн Жусун с полуоткрытым ртом смотрел на тебя, не в силах вымолвить ни слова.]

[— Ты всего за три с лишним года достиг этого уровня? — наконец, удивлённо спросил он.]

[Ты, помедлив, кивнул.]

[На самом деле, ты все эти три года оттачивал мастерство на пилюлях пятого ранга, а сегодня впервые попробовал создать пилюли шестого.]

[Так что ты не за три года достиг этого, а с помощью Зрения, Проникающего в Суть, с первого раза достиг уровня Начального успеха.]

[Тебе было лень объяснять, и ты великодушно подтвердил слова Дэн Жусуна.]

[Взгляд Дэн Жусуна на тебя постоянно менялся. — Ты, парень, талант! — наконец сказал он.]

[Ху Чжунсюань ничего не сказал, лишь молча подошёл к котлу.]

[— Пилюли шестого ранга, пилюли шестого ранга… — его голос был тихим.]

[— Хэ Юй, у тебя есть уверенность, что ты сможешь достичь седьмого или даже восьмого ранга? — затем Ху Чжунсюань поднял голову и посмотрел на тебя.]

[Его взгляд был полон жара и надежды. Если бы он не был мужчиной, ты бы точно подумал, что он собирается тебе признаться.]

[Дэн Жусун, услышав слова Ху Чжунсюаня, тоже всё понял и с такой же надеждой посмотрел на тебя.]

[Ты понял их. Они хотели, чтобы ты, обладая талантом Зрения, Проникающего в Суть, создал Пилюлю Возвращения Ян и разбудил Дэн Ваньшу.]

[— Я могу создать пилюлю для тёти-наставницы-и-жены-дяди-наставника, но у меня нет Диюаня, — кивнул ты.]

[Твои чувства к Дэн Ваньшу были недостаточно сильны, чтобы ты отдал свой Диюань.]

[К тому же, если бы ты вдруг из ниоткуда достал Диюань, ты бы не смог объяснить его происхождение, и был бы риск раскрыть свой чит. Тогда, возможно, пришлось бы начинать всё сначала. Ты не стал бы так рисковать.]

[— Хэ Юй, я что-нибудь придумаю с Диюанем! — после некоторых колебаний Ху Чжунсюань наконец решился.]

[— Ты ещё можешь достать Диюань? — взгляд Дэн Жусуна стал напряжённым.]

[Диюань — это не капуста, которую можно купить на рынке.]

[Он символизировал предел боевых искусств, высшую мечту всех воинов.]

[— Старший брат, не удивляйся так. Я не могу гарантировать, что достану, но я сделаю всё возможное, — усмехнулся Ху Чжунсюань.]

[— Не переусердствуй. Ваньшу уже погубила Хуэйдэ, я не хочу, чтобы и ты… эх… — вздохнул Дэн Жусун.]

[— Глава, вы, кажется, слишком недооцениваете Грандмастеров высшего пути. Чем ещё может пожертвовать дядя-наставник на его уровне? — усмехнулся ты.]

[— Ха-ха-ха, и то верно. Я заметил, что ты, парень, во многих вещах разбираешься лучше всех! — рассмеялся Дэн Жусун.]

[— Глава, в остальном не буду хвастаться, но это вы должны признать.]

[— Я смотрю, ты, парень, и в остальном не прочь похвастаться! — с беспомощной улыбкой сказал Дэн Жусун.]

[— Хэ Юй, если у тебя есть какие-то требования, говори! — Ху Чжунсюань посмотрел на тебя, его лицо стало серьёзным.]

[— Без заслуг нет и наград, дядя-наставник. Я ведь ещё не создал пилюлю.]

[Хотя ты так сказал, на самом деле ты просто не торопился с требованиями. Заставить Грандмастера высшего пути быть тебе должным по-крупному — это не то, что можно удовлетворить простым требованием. Нужно подходить к этому медленно.]

[По крайней мере, сейчас ты ни в чём не нуждался.]

[Что касается Янь Чжисюэ, то пока ситуация была под контролем. Да и если бы ты попросил Ху Чжунсюаня разобраться с ней, ты сомневался, что он бы её одолел.]

[— Подумай хорошенько. Я сегодня схожу к твоему учителю сжечь ритуальные деньги и должен буду вернуться в столицу, — Ху Чжунсюань понял тебя и кивнул.]

[— Я тоже пойду, — сказал ты.]

[Вы втроём пришли к могиле Се Хуэйдэ и сожгли для него много жёлтой бумаги. Теперь у него на том свете будут деньги на покупку алхимических материалов.]

[В тот же день Ху Чжунсюань уехал в столицу.]

[Протренировавшись в Секте Данься несколько дней, ты тоже уехал.]

[Ты тайно отправился к Линь Мо.]

[За четыре года Линь Мо с пика Закалки костей прорвался на позднюю стадию Промывки костного мозга. Он рос так быстро, словно на ракете, что ты смотрел на это с замиранием сердца.]

[И хотя Линь Мо не вступал ни в одну секту, он где-то раздобыл две техники уровня оплота секты и усердно их практиковал.]

[Такие удачи дитя судьбы тебя просто ошеломляли.]

[— Дядя Юй, я уже изменил «Поступь, Странствующую по Небесам». Скорость значительно увеличилась!]

[— Покажи, покажи, — сказал ты.]

[Линь Мо снова взмыл в небо. Он выжал газ до упора и в мгновение ока улетел вдаль, а через некоторое время вернулся.]

[Его скорость была уже почти такой же, как у тех Грандмастеров высшего пути, что ты видел.]

[Лишь время пребывания в воздухе по-прежнему не увеличилось. Эту проблему Линь Мо решить не смог.]

[Но это уже были мелочи.]

[— Великий Мудрец, усмири свои божественные силы! — крикнул ты летящему в небе Линь Мо.]

[— Дядя Юй, моя улучшенная скорость ведь очень быстрая? — Линь Мо медленно спустился и взволнованно спросил.]

[На этот раз даже ты не смог сказать тех неискренних, подавляющих слов. — Линь Мо, ты проделал отличную работу! — искренне похвалил ты.]

[— Дядя Юй, а техника, которую ты сам создал, наверное, ещё круче! — Линь Мо был очень рад твоей похвале и спросил.]

[Ты опешил, а затем твой взгляд стал напряжённым. «Ты сам напросился», — подумал ты.]

[— А как тебе «Глубокая Техника Девяти Конденсаций»? — откашлявшись, спросил ты.]

http://tl.rulate.ru/book/141981/7244563

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода