Готовый перевод You’re Running 30,000 Simulations a Day—Trying to Stay Healthy or What? / 30,000 симуляций в день: Становлюсь сильнее каждую секунду: Глава 8: Глубоко в густом лесу

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

[Услышав твой голос, женщина с трудом подняла голову].

— Господин, прошу, спасите меня!

[Ты увидел, что лицо женщины было в крови, но все равно можно было разглядеть, что она очень красива].

«Так жестоко обойтись с такой красивой девушкой, это же просто бессовестно!» — ты очень сокрушался.

— Господин, прошу, приютите меня, мои враги скоро будут здесь!

— Девушка, не волнуйтесь, я приючу вас. В моем доме как раз есть свободная комната, а если вам будет неуютно спать одной, можете потесниться в моей.

[Женщина с трудом улыбнулась: «Спасибо, господин!»]

[Женщина протянула к тебе руку, приглашая подойти и помочь ей встать].

[Ты с улыбкой на лице поспешил к ней].

— Большое спасибо за вашу великую доброту, господин, я…

*Дзынь—*

[Сабля Минхун мгновенно появилась у тебя в руке].

[Сверкнула сабля, и макушка женщины отлетела на три-четыре метра].

[Срез на оставшейся половине головы был исключительно ровным].

[Мозговое вещество внутри все еще подрагивало].

[Хлынула кровь, и женщина рухнула в лужу крови].

[На ее лице застыла предсмертная благодарная улыбка].

«Черт, таким примитивным трюком пытаться меня обмануть, будто я сериалов не смотрел!»

[Твой дворик находился в уединенном районе города Чанфэн].

[Обычно сюда никто не заходил, а теперь ни с того ни с сего появилась красавица].

[Ты пальцами ног мог догадаться, что здесь что-то не так].

«Придется снова переезжать».

[Ты понял, что тебя раскрыли, и скорее всего это были люди, связанные с дедом Цзян Маньцзы].

«Конечно, раскапывать чужие родовые могилы до добра не доводит».

[Ты обшарил труп женщины].

[Нашел более сотни Пилюль Ци и Крови].

[Руководство по технике Закалки Костей высшего разряда «Ледяной палец»].

[Банкнот на сумму более пятидесяти тысяч лянов].

[Остальные мелочи не представляли ценности].

[Ты затащил труп во двор и сжег дотла].

[Ты быстро собрал вещи, готовясь к бегству].

[Когда ты вышел во двор, то обнаружил, что там внезапно появилась женщина].

[Ты вздрогнул, чуть не подумав, что та женщина воскресла].

[К счастью, эта женщина выглядела иначе, чем та, которую ты сжег].

[Женщина во дворе тоже была красавицей, невероятно красивой].

[Проще говоря, ее красота могла заставить рыб утонуть, а гусей упасть с неба, луну спрятаться, а цветы устыдиться].

[Это была самая красивая женщина, которую ты когда-либо видел].

[Голос Вань Цинлуань был холодным: «Господин Хэ, убили мою младшую сестру-ученицу и думаете уйти?»].

[Ты не мог определить уровень совершенствования Вань Цинлуань].

[Но ты чувствовал от нее огромное давление и понимал, что ее сила превосходит твою].

[Ты не знал, сможешь ли выстоять].

— Госпожа воительница, не поймите неправильно, я не собирался уходить…

— Я просто собирался сбежать! — едва твои слова сорвались с уст, ты использовал «Шаг, ступающий по облакам» на пределе и одним махом вскочил на крышу дома.

[Ты бежал по карнизам и стенам, отчаянно пытаясь скрыться].

[Пробежав некоторое время, ты оглянулся и увидел, что Вань Цинлуань все время находится в полуметре позади тебя].

[Словно прилипла к тебе].

[Но она не нападала, а просто молча наблюдала за тобой].

«Что она как призрак!»

[Ты решил больше не бежать, понимая, что Вань Цинлуань может легко тебя убить].

— Господин Хэ, почему вы больше не бежите? — голос Вань Цинлуань оставался холодным и спокойным.

— Госпожа воительница, похоже, вы пришли не для того, чтобы мстить за свою сестру-ученицу. Скажите, что вам нужно.

[Ты решил говорить начистоту].

— Господин Хэ — умный человек. Мне нужен… тот ключ, который вы взяли из могилы Цзян Хуэя.

[Ты понял, что Цзян Хуэй, должно быть, был дедом Цзян Маньцзы].

— А для чего этот ключ? — спросил ты.

[Ты думал, что она не ответит, и спросил просто из любопытства].

[Но Вань Цинлуань рассказала тебе все].

[Вань Цинлуань и ее младшая сестра-ученица, которую ты только что убил, были ученицами Цзян Хуэя].

[Все трое были членами Секты Уничтожения Естества].

[Техники Секты Уничтожения Естества основывались на следовании своим желаниям и освобождении своей природы].

[Конечной целью было полное уничтожение человеческой натуры и достижение высшего состояния единения с Дао].

[Они действовали без всякой причины, как обезьяны на горе Эмэй, которые могли внезапно тебя поцарапать].

[Поэтому ни праведный, ни демонический пути не жаловали людей из Секты Уничтожения Естества].

[Более того, последователи праведного пути, завидев членов Секты Уничтожения Естества, тут же начинали кричать «убить»].

[Этот ключ был создан главой Секты Уничтожения Естества, всего их было пять].

[Глава секты постановил, что тот, кто соберет все пять ключей, может попросить его исполнить любое желание].

[Собрав все ключи, можно было вызвать главу секты и исполнить одно желание…]

[Тебе очень хотелось спросить, не является ли их глава секты божественным драконом].

— Любое желание? — спросил ты.

[Вань Цинлуань ответила: «Любое желание»].

— А если попросить его на месте покончить с собой?

— Тоже можно.

Ты: «6».

[Дела Секты Уничтожения Естества — лучше не спрашивать, главное — следовать своим желаниям].

— Как этот ключ оказался у вашего наставника?

[Вань Цинлуань спокойно сказала: «Мой наставник получил его, вероломно убив своего наставника»].

[Ты цокнул языком: «Тогда и спрашивать нечего. Вы с вашей сестрой-ученицей вероломно напали на своего наставника, чтобы забрать ключ, но не смогли его убить, и он сбежал»].

[Глаза Вань Цинлуань загорелись: «Примерно так и было. Ваша натура очень подходит нашей Секте Уничтожения Естества»].

«Что это за бесконечные предательства?».

[Тебе было трудно дать оценку корпоративной культуре Секты Уничтожения Естества].

[Неудивительно, что Секту Уничтожения Естества все преследовали, их поступки были абсолютно непредсказуемы].

[Возможно, ты разговариваешь с кем-то из Секты Уничтожения Естества…]

[А тот человек может внезапно встать и сказать: «Подожди, я пойду убью свою мать, а потом договорим»].

[Кто такое вытерпит?]

[Кого это не взбесит?]

— Если я отдам вам ключ, вы меня убьете? — спросил ты на всякий случай.

[Вань Цинлуань моргнула своими живыми глазами: «Наверное, нет»].

«Отлично, никакой уверенности в безопасности».

[Но на самом деле ты не так уж и боялся смерти].

[Твоя никчемная жизнь — это просто игра, в следующей симуляции ты снова станешь молодцом].

[Ты достал ключ и отдал его Вань Цинлуань].

— Если решите меня убить, сделайте это быстро. Я не боюсь смерти, но боюсь боли, спасибо.

[Вань Цинлуань с удивлением посмотрела на тебя: «Я чувствую, что вы говорите правду»].

— Конечно, правду. Я никогда не лгу, — сказал ты.

— А вот это ложь.

[Ты помолчал: «Иногда я люблю приврать»].

[Вань Цинлуань кивнула].

[Она сказала, что твоя техника передвижения слишком плоха, и оставила тебе руководство по первоклассной технике передвижения «Поступь призрачного феникса»].

[Ты не знал, почему Вань Цинлуань дала тебе это руководство].

[Дела Секты Уничтожения Естества — лучше не спрашивать, главное — следовать своим желаниям].

[Вань Цинлуань сразу же ушла].

[Ты не стал возвращаться в свой дворик, опасаясь, что могут появиться другие члены Секты Уничтожения Естества].

[Тебе нужно было найти безлюдное место, чтобы полностью скрыться].

[Перед уходом ты семь дней и семь ночей вовсю воровал в городе Чанфэн].

[Ты воровал так, что в городе воцарились хаос и смятение, повсюду слышались стоны и плач].

[Ты окончательно обезумел от воровства].

[Собрав достаточно денег, ты закупил большое количество материалов для изготовления Пилюль Ци и Крови].

[Ты также купил много еды и воды].

[Ты продолжил свой путь на запад и шел так полгода].

[За это время ты убил триста восемьдесят шесть разбойников и воришек].

[Уничтожил три разбойничьих логова].

[Разгромил восемнадцать притонов].

[Ликвидировал пять точек работорговли].

[Ты присвоил себе почетное звание «Пятизвездочный добропорядочный гражданин»].

[Прошел еще месяц, и ты добрался до самого запада империи Да Цянь].

[Ты наконец вошел в глухой, дремучий лес].

[Этот огромный первобытный лес на западе Да Цянь назывался Лес Черного Цю].

[Лес Черного Цю был огромен, практически безлюден, и до сих пор никому не удавалось его полностью пересечь].

[Ты шел по Лесу Черного Цю месяц и наткнулся на водопад].

[Ты обосновался недалеко от водопада].

[Тридцать первый год, ты построил свою маленькую хижину].

[И начал спокойно принимать пилюли и совершенствоваться].

[Одновременно ты начал изучать «Поступь призрачного феникса»].

[Тридцать второй год, ты построил себе двор и начал сажать овощи и фрукты, так как тебе захотелось свежих продуктов].

[Хотя еда в твоем пространственном хранилище оставалась вечно свежей, ты считал ее чем-то вроде замороженного мяса из холодильника — бездушной].

 

http://tl.rulate.ru/book/141981/7217507

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Понятно
Развернуть
#
как же забавно все это.
автор явно могёт в сарказм и иронию.
Развернуть
#
[Ты воровал так, что в городе воцарились хаос и смятение, повсюду слышались стоны и плач].

[Собрав достаточно денег, ты закупил большое количество материалов для изготовления Пилюль Ци и Крови].

Не проще сразу своровать всё, что тебе нужно?
Развернуть
#
Так где он ворует может не быть ингредиентов
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода