× Дорогие участники сообщества! Поздравляем вас со светлым праздником Воскресением Христовым, с чудом Господним! Желаем вам провести этот день в кругу семьи, в тепле и гармонии. Пусть в вашей жизни, всегда находится место для надежды, вторых шансов и новых свершений. Мира вашему дому, крепкого здоровья и неиссякаемого вдохновения для авторов и переводчиков. С праздником!

Готовый перевод Knight: Unlimited Multi-tasking Starting from Blacksmith Apprentice / Рыцарь: От подмастерья кузнеца до мастера всех ремёсел: Глава 176. Отправление

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 176. Отправление

— Господин Роланд!

Не успела калитка открыться, как до ушей донесся звонкий, немного детский голос.

Не успели слова отзвучать, как во дворе уже появился Хобби.

Он сначала слегка поклонился всем присутствующим, а затем быстрым шагом подошел к Роланду с сияющей на лице улыбкой.

— Все припасы уже готовы!

Хоть он и не раз ходил в дальние плавания со своим братом, но такой поход, целью которого было уничтожение пиратов, для молодого полурослика был в новинку.

— Матросы также принесли подробные сведения…

Говоря это, Хобби кратко и ясно изложил полученную информацию.

— Похоже, не сильно отличается от того, что вы с Терезой разузнали раньше, — услышав его, Роланд вскинул бровь. — Но… эти пираты больше не прячутся в Ущелье Плача, а снова появились в открытом море?

Для Роланда это была хорошая новость.

Хоть он и изучил подробную карту и сведения об Ущелье Плача, но в таких узких водах бой был непредсказуем. По сравнению с этим, столкновение с пиратами в открытом море больше соответствовало его ожиданиям.

Подумав об этом, Роланд хлопнул в ладоши.

— Хлоп-хлоп!

Резкий звук тут же привлек всеобщее внимание.

— Что ж, раз все готово… — Роланд сделал паузу. — Тереза, Гальвес, вы пока берите свои вещи и идите с Хобби на корабль. Мне нужно еще кое-что уладить, я скоро подойду.

— Хорошо, господин Роланд.

— Ха-ха! Без проблем, Роланд!

В отличие от спокойной Терезы, Гальвес нетерпеливо схватил свою арфу и с восторгом ответил.

Вскоре в до этого шумном дворе остались только Роланд и Бронсон.

Этот ученый в данный момент бессознательно потирал пальцы, его взгляд был рассеянным. Очевидно, он снова погрузился в свои исследовательские изыскания.

Увидев это, Роланд с досадой вздохнул и легонько похлопал его по плечу.

— Господин Бронсон?

Этот оклик заставил ученого очнуться. Он смущенно улыбнулся.

— Прости, Роланд, я только что…

— Я понимаю, — с пониманием кивнул Роланд, а затем, как обычно, принялся давать наставления: ешь вовремя, отдыхай, не переутомляйся, деньги на карточке можешь тратить сколько угодно и так далее.

Закончив, он достал из сумки на поясе рыжую белку, которая от скуки чесала себе живот.

— Господин Бронсон, на это время, будьте добры, присмотрите за Джо. А что до тебя, Джо… — используя «Друга животных», Роланд взъерошил пушистую головку своего маленького товарища. — …сиди дома смирно, не доставляй господину Бронсону хлопот, понял?

— Не волнуйся, Роланд! — рыжая белка, стоя на ладони Роланда, ударила себя лапкой в пушистую грудь.

Однако Бронсон, снова погрузившийся в свои мысли, даже не заметил этого очеловеченного жеста.

Уладив все дела, Роланд закинул за спину давно собранный рюкзак и направился к выходу.

Но он пошел не прямо в порт, а сначала свернул в Гильдию авантюристов.

По словам Хобби, в Ущелье Плача пряталось не меньше сотни пиратов. На такую банду, засевшую на важном морском пути, в гильдии должен был быть заказ.

Роланда не волновала награда. Ему было интересно, не принесет ли уничтожение этой банды каких-нибудь особых бонусов. Как, например, тот заказ на Короля-Волка, который дала ему Лилит.

Даже если не «на выбор», то получить в качестве вознаграждения боевую технику было бы очень неплохо.

К сожалению, похоже, из-за того что эта шайка в последнее время не особо буйствовала, заказ на их уничтожение был оценен как обычный. Что до награды, то она была лишь в виде монет.

Увидев это, Роланд с досадой вздохнул, но все же взял заказ, а затем повернулся и поспешил в порт.

Хоть он сейчас и не нуждался в деньгах, но уничтожение этих пиратов было делом решенным. А от дополнительного дохода, разумеется, не было смысла отказываться.

Увидев, как Роланд ступил на палубу, уже готовый к отплытию Хобби тут же начал отдавать приказы.

Вскоре, под мощные крики матросов, «Морской чибис» медленно отчалил от порта и вышел в бескрайнее море.

Ощущая под ногами непривычную после твердой земли качку, Роланд внимательно все осмотрел и, убедившись, что все готово, повернулся и пошел в свою каюту.

Оставив свои вещи, он подошел к Терезе, которая, прислонившись к борту, смотрела вдаль.

— Ну как, Тереза… — Роланд огляделся по сторонам и, убедившись, что их никто не слушает, понизил голос: — …на корабле есть что-нибудь необычное?

Вскользь брошенное Тревором упоминание о неизвестном монстре, с которым они столкнулись в Ущелье Плача, не давало Роланду покоя.

Поэтому перед отплытием он специально попросил Терезу, используя ее божественную силу, тщательно проверить всех членов экипажа.

Именно поэтому он и не взял ее с собой в гильдию, а отправил на корабль раньше.

— Господин Роланд, можете не беспокоиться… — Тереза обернулась на его голос. Ее серебристые волосы на морском ветру, словно текучая серебряная цепь, развевались за ее спиной. — …с матросами на корабле все в порядке. Среди них даже есть несколько… — ее взгляд метнулся вдаль. Там несколько матросов с увечьями усердно драили палубу и убирали снасти. — …весьма благородных людей.

— Вот и хорошо. Спасибо Вам, Тереза.

Услышав эту новость, Роланд вздохнул с облегчением, но бдительности не терял.

По описанию Тревора, время появления того монстра было неизвестно. Он мог все это время прятаться на корабле, а мог незаметно проникнуть на борт в каком-нибудь порту. Или даже…

Взгляд Роланда устремился к бескрайнему морю.

С тех пор как он столкнулся с ужасающим Кракеном и пережил нападение сахуагинов, он прекрасно понимал, что под этой, казалось бы, спокойной гладью скрываются неведомые опасности.

Поэтому не исключено, что монстр мог проникнуть на корабль и во время плавания.

Подумав об этом, Роланд еще раз попросил Терезу постоянно следить за состоянием экипажа.

Отдав распоряжения, он с облегчением выдохнул и медленно спросил:

— Кстати, Тереза, Вы так и не рассказали, как Вы обнаружила того монстра? Тоже… с помощью своей божественной силы?

— Верно, — тихо ответила Тереза.

— Так значит… Вы увидели в них прошлое, отличающееся от обычного?

— Нет… — Тереза медленно покачала головой, ее брови слегка сошлись, словно она тщательно подбирала слова. — …у того монстра… у него не было прошлого. Я просто… — она глубоко вздохнула, словно пытаясь подавить нахлынувшее беспокойство. — …увидела в нем безграничную, лишенную всяких примесей… чистейшую злобу.

http://tl.rulate.ru/book/141021/7264329

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода