× Дорогие участники сообщества! Поздравляем вас со светлым праздником Воскресением Христовым, с чудом Господним! Желаем вам провести этот день в кругу семьи, в тепле и гармонии. Пусть в вашей жизни, всегда находится место для надежды, вторых шансов и новых свершений. Мира вашему дому, крепкого здоровья и неиссякаемого вдохновения для авторов и переводчиков. С праздником!

Готовый перевод Knight: Unlimited Multi-tasking Starting from Blacksmith Apprentice / Рыцарь: От подмастерья кузнеца до мастера всех ремёсел: Глава 167. Мана-пушка

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 167. Мана-пушка

Поскольку корабль и так находился недалеко от столицы Речных государств, обратный путь прошел без каких-либо происшествий.

Всего через несколько дней «Морской чибис» уверенно пришвартовался в порту.

Сойдя на палубу и ступив на твердую землю, Роланд потянулся и с облегчением выдохнул.

Хоть за полмесяца в море он и привык к качке, но, как ни привыкай, качка на палубе все равно не сравнится с твердой землей под ногами.

— До свидания, капитан Роланд!

— Капитан Роланд! В следующий раз, как в море соберетесь, обязательно позовите меня!

Проходившие мимо матросы приветствовали его.

Глядя на его некогда бледную кожу, которая теперь приобрела здоровый бронзовый оттенок, в их глазах читалось уважение.

Когда они получили приказ от Хобби, эти матросы отнеслись к нему скептически. А когда впервые увидели Роланда с его аристократической внешностью, это пренебрежение лишь усилилось. Все думали, что им предстоит просто развлекать какого-то знатного сынка.

Поэтому, хоть они и вели себя почтительно, в душе таили некоторое презрение.

Однако за эти полмесяца, проведенные бок о бок, их мнение о Роланде кардинально изменилось.

Этот молодой человек не только ел и жил почти вместе с ними, но и без устали оттачивал мореходные навыки. Его усердие и старание были видны всем.

Первоначальное презрение давно улетучилось, уступив место искреннему уважению.

— До свидания! — отвечал Роланд на прощания сотен матросов.

В этот момент рядом раздались тихие шаги.

— Господин Роланд, — полурослик Хобби с толстой пачкой пергаментов в руках подошел и протянул ее. — Это подробный отчет о расходах за полмесяца плавания. Прошу вас ознакомиться.

— Хобби, я же говорил… — Роланд взял отчет и, лишь мельком пробежавшись по нескольким строкам, вернул его обратно вместе с карточкой. — …я тебе полностью доверяю. Возьми эту карточку и оплати все расходы в торговой компании. А по сравнению с этим…

Роланд слегка наклонился и обнял полурослика за плечи.

— Хобби, как думаешь… на «Морском чибисе» с этими ребятами, если мы столкнемся с пиратами, каковы наши шансы на победу? В конце концов, в море важны не только мореходные навыки… — Роланд смущенно потер нос. — …сражаться с людьми — тоже неотъемлемая часть плавания, не так ли? Конечно… этот корабль мне временно одолжил твой брат. Если он не согласится, чтобы я использовал его для боя, я могу арендовать другой…

— Господин Роланд, об этом вам не стоит беспокоиться, — полурослик Хобби улыбнулся. — Когда брат одалживал вам этот корабль, он уже предполагал, что дело может дойти до боя. Иначе он бы не приказал мне собрать именно этих, опытных и бывалых, матросов. Что до схватки с пиратами… — Хобби нахмурился и, немного подумав, продолжил: — Если врагов будет немного, и они решатся на абордаж, то мы, думаю, справимся. Мой брат говорил, что пираты в здешних водах в основном грабят лишь небольшие торговые суда, настоящей силы у них нет.

— Ясно! — Роланд хлопнул Хобби по плечу и кивнул.

Хоть он и был опытным бойцом, но опыта морских сражений у него почти не было. Оценка Хобби придала ему уверенности.

«Похоже, морские бои не так сложны, как я себе представлял…» — подумал Роланд.

Однако тут же в его памяти всплыли воспоминания из прошлой жизни, и он снова нахмурился.

Хоть он и не был экспертом в морских сражениях, но в фильмах и книгах бои между кораблями часто начинались с дальних атак, а абордаж был уже последним средством.

А в этом мире… пороха, кажется, не существовало. Он втайне перепробовал бесчисленное количество рецептов из своей памяти, но так и не смог воссоздать знакомый грохот, списав все на разницу в законах мира.

Но в тот день, на борту корабля Тревора, он отчетливо видел нечто, похожее на пушки.

Эта мысль заставила Роланда забеспокоиться. На «Морском чибисе» такого дальнобойного оружия не было. Что, если у пиратов оно есть, а им останется лишь пассивно отбиваться… Не превратятся ли они тогда в плавучую мишень?

С этими мыслями Роланд озвучил свои опасения.

Услышав его, Хобби усмехнулся и терпеливо объяснил:

— Не волнуйтесь, господин Роланд. То, что вы видели на корабле моего брата, называется мана-пушка.

— Мана-пушка? — это название заставило Роланда вскинуть бровь.

Судя по названию, это, скорее всего, было устройство, работающее на магической энергии, а по эффекту — похожее на пушки из его прошлой жизни.

— Верно! — Хобби, вспомнив, как брат демонстрировал мощь мана-пушки, слегка покраснел и с гордостью кивнул. — Эта штука действительно позволяет вести дальний бой на море. Но это новейшая разработка дварфов, она еще на стадии испытаний. Если бы не мой брат, который во время одного из плаваний крепко сдружился с одним дварфом, он бы ее ни за что не достал. Так что пиратам о таком и мечтать не приходится.

— Вот как, — с пониманием кивнул Роланд. — Похоже, морские бои в эту эпоху все еще в основном сводятся к абордажу.

При этой мысли его беспокойство тут же улетучилось. С его нынешней силой и бонусом от «Якорной стойки», в абордажном бою он в одиночку мог бы справиться с целой командой пиратов.

Обменявшись еще парой фраз, Роланд заодно попросил Хобби разузнать о пиратах в окрестных водах, и они попрощались.

Однако на этот раз Хобби не пошел с Роландом домой.

Чтобы сопровождать его в плавании, он взял в академии отпуск на целых полмесяца. Хоть из уважения к Роланду наставник Реджи и декан Грэм ничего не сказали и даже, видя успехи Хобби, с готовностью его отпустили, но полурослик все равно чувствовал себя немного неловко. Поэтому, попрощавшись, он быстрым шагом направился в Рыцарскую академию.

Роланд тоже не стал задерживаться в порту и легкой походкой отправился в обратный путь.

По дороге домой в его голове снова всплыл разговор о мана-пушке.

«Новейшая разработка дварфов… похоже, с возвращением магии мутируют не только монстры, но и другие расы тоже не дремлют, накапливая силы…»

Вспомнив предсказание Бронсона о том, что мир из-за возвращения магии погрузится в хаос, его жажда силы стала еще острее.

Едва он подошел к своему двору, как оттуда донеслось мелодичное пение. Услышав его, Роланд без колебаний толкнул калитку.

— Гальвес!

Услышав зов, бард обернулся и, увидев Роланда, расплылся в радостной улыбке.

— Роланд! Наконец-то ты вернулся!

Гальвес быстрым шагом подошел и с любопытством оглядел загоревшую на солнце кожу Роланда, а затем перешел на жалобный тон:

— Тереза целыми днями пропадает, господин Бронсон заперся в своей комнате. Я тут один, чуть не заплесневел от скуки. Даже еда безвкусной стала…

Роланд, слушая его жалобы, бросил взгляд на его заметно округлившиеся щеки и, подняв руку, прервал его нытье.

— Ладно, Гальвес. То, о чем я просил тебя узнать, есть новости?

http://tl.rulate.ru/book/141021/7264320

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода