× Дорогие участники сообщества! Поздравляем вас со светлым праздником Воскресением Христовым, с чудом Господним! Желаем вам провести этот день в кругу семьи, в тепле и гармонии. Пусть в вашей жизни, всегда находится место для надежды, вторых шансов и новых свершений. Мира вашему дому, крепкого здоровья и неиссякаемого вдохновения для авторов и переводчиков. С праздником!

Готовый перевод Knight: Unlimited Multi-tasking Starting from Blacksmith Apprentice / Рыцарь: От подмастерья кузнеца до мастера всех ремёсел: Глава 105. Спор

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 105. Спор

Изучая древние книги в поисках информации о Шар и Рудольфе, Роланд наткнулся на еще одну важную зацепку.

Согласно записям, до Конца Эпохи, помимо четырех основных элементов — ветра, огня, воды и земли, — в мире существовали еще две особые формы энергии.

Эти формы были схожи с магической энергией, но по своей сути кардинально отличались и были гораздо мощнее, превосходя все четыре элемента. Из-за их противоположных свойств ученые того времени назвали их «Позитивная энергия» и «Негативная энергия».

И, согласно описаниям, так называемая Негативная энергия была пронизана холодом, увяданием и аурой смерти.

Это почти в точности совпадало с той аурой, что исходила от странных черных узоров, которые он видел в лесу Джо и в окрестностях Мистрима.

И с тех пор как он получил особенность «Благосклонность Шар», Роланд обнаружил, что его восприятие этой Негативной энергии стало необычайно острым. Но эта энергия, в отличие от четырех элементов, не была рассеяна в воздухе. Кроме как в тех черных узорах, Роланд лишь смутно ощущал ее в увядающих растениях или умирающих существах.

Поэтому Роланд сделал для себя вывод.

Негативная энергия, должно быть, проявляется только в том, что находится на пороге смерти.

Однако в этот момент этот вывод был опровергнут.

Роланд незаметно разглядывал стоявшего вдалеке юношу в темно-зеленой дорожной одежде.

Солнце очерчивало его худой силуэт. Бледная кожа, тонкие запястья. На его длинных пальцах не было ни следа мозолей, было очевидно, что он не из простолюдинов.

Он говорил и держался с изяществом, и, по сравнению с окружающими, его жизненная сила была весьма велика.

Но Роланд нахмурился.

Потому что он отчетливо чувствовал.

В теле этого, с виду обычного, юноши текла холодная энергия, затаившаяся, словно ядовитая змея в темноте.

Эта злобная Негативная энергия то появлялась, то исчезала в такт его дыханию.

Пока Роланд наблюдал, спор в порту продолжался.

— Какого черта вы не пускаете нас на корабль! — кричал покрасневший юноша в роскошной одежде, яростно размахивая руками. Если бы не внушительные размеры стражника, его кулак, пожалуй, уже врезался бы тому в лицо. Но даже так, он не сдавался. — Ты знаешь, кто я такой? Мой отец…

— Знаю. Но прежде чем спорить… — стражник, охранявший порт, вытер слюну, брызнувшую ему на лицо. Его взгляд скользнул по гербу на груди юноши, выражение лица не изменилось, но в глазах промелькнуло презрение. — …сопляк из семьи Филипп! Ты бы лучше посмотрел, чей это корабль! Господин Колин приказал мне встречать здесь почетных гостей! А ты, очевидно, к ним не относишься! — говоря это, рука стражника медленно легла на рукоять меча. — Если хочешь похвастаться своим благородным происхождением, советую тебе отправиться в соседнее Королевство Золотой Долины! Торговая компания „Черная ракушка“ не потерпит такого хамства!

— Ты! — услышав такое оскорбление, молодой аристократ, разумеется, не собирался отступать и уже было шагнул вперед.

Но в следующую секунду…

— ВЖИК!

Резкий звук обнажаемого клинка рассек воздух.

Увидев перед собой сверкающее лезвие, покрасневшее лицо аристократа мгновенно стало белым как полотно. Его губы задрожали, и он не мог вымолвить ни слова.

— Хватит, Тариэль… — как раз в тот момент, когда атмосфера накалилась до предела, юноша в зеленом шагнул вперед и положил руку на плечо своего спутника. На его бледном, почти прозрачном, лице появилась мягкая улыбка. — Раз уж этот… господин, не позволяет нам сесть на этот корабль, то мы просто подождем следующий.

Эти слова, несомненно, дали молодому аристократу возможность достойно отступить.

— Х… хорошо! Лион, ради тебя я не буду связываться с этим быдлом! — говоря это, аристократ быстро отступил назад и, лишь отойдя от стражника на десяток шагов, остановился и тихо пробормотал: — Если бы не…

Роланд, разумеется, не расслышал, что он сказал дальше. Во-первых, было слишком далеко, а во-вторых…

— Вы, должно быть, господин Роланд? — стражник, который только что был так высокомерен, теперь слегка поклонился, на его лице застыла угодливая улыбка. — Господин Колин специально приказал мне ждать вас здесь.

— Спасибо, — Роланд кивнул и уже собирался было пройти, но вдруг остановился. — Простите, этот…

— Можете звать меня Лор!

— Хорошо, Лор, — Роланд слегка повернул голову и кивком указал в сторону порта. — Та компания, что была только что, кто они такие?

Услышав вопрос, Лор презрительно хмыкнул, а затем понизил голос.

— Сынок какого-то мелкого аристократишки из Речных государств. А что, у вас с ним какие-то счеты? Может, мне… — он провел пальцем по горлу.

Уголок глаза Роланда незаметно дернулся.

— В этом нет необходимости. Просто… — он сделал паузу. — Вы видели юношу в темно-зеленой одежде рядом с ним?

— Хм… — Лор промычал и, сощурившись, принялся вспоминать. — Выглядит довольно миловидно… Стойте, господин, вы… — вспомнив ходившие по городу слухи об особых пристрастиях некоторых высокопоставленных лиц в Речных государствах, Лор посмотрел на Роланда со странным выражением. — Если у господина есть особые нужды, я знаю в Речных государствах несколько мест, которые вас точно удовлетворят!

Увидев двусмысленный взгляд Лора, Роланд с недоумением нахмурился.

— Об этом позже. Я имею в виду, что этот человек опасен, — его тон стал серьезным. — Вам лучше послать человека и сообщить господину Колину, чтобы он усилил бдительность и, по возможности, проверил, кто они такие на самом деле.

Поняв, что он совершенно неправильно понял Роланда, могучий стражник тут же покраснел и поспешно выпрямился.

— Да! Я немедленно пошлю человека доложить господину Колину! — сказав это, он наклонился и что-то быстро прошептал стоявшему рядом стражнику.

Лишь увидев, как тот быстрым шагом исчезает в толпе, Роланд с облегчением выдохнул.

«Неважно, кто этот человек, но раз в нем столько Негативной энергии — он точно не из добрых».

С этой мыслью Роланд больше не стал задерживаться и ступил на палубу.

Корабль компании «Черная ракушка» был полностью черным, на его носу был вырезан герб в виде раскрытой раковины. Палуба была покрыта отполированным железным деревом, которое тускло поблескивало на солнце.

На палубе сновали самые разные люди.

Несколько эльфов, прислонившись к борту, тихо переговаривались, их серебряные волосы развевались на ветру. Дварфы сидели кружком у бочки с элем, на их медных усах все еще виднелась пена. А люди-торговцы собрались у мачты, сверяя накладные, их шелковые одеяния трепетали на морском бризе.

— Господин Роланд, прошу сюда, — стюард, который, очевидно, давно его ждал, сделал приглашающий жест. — Господин Колин специально приготовил для вас каюту на верхней палубе. Оттуда открывается прекрасный вид.

Тихо поблагодарив, Роланд последовал за ним наверх.

Попрощавшись у двери с Бронсоном, он вошел в свою комнату.

Ее обстановка была простой, но с нотками роскоши. Просторная и светлая, с прекрасным видом.

— Если что-нибудь понадобится… просто потяните, и я приду к вам на помощь.

Проследив за пальцем стюарда, Роланд увидел на стене шнур с колокольчиком.

Неприятные воспоминания заставили его нахмуриться.

— Я понял, спасибо.

— Что вы, не стоит.

Когда дверь закрылась, в комнате остались лишь тихие звуки плещущихся волн.

http://tl.rulate.ru/book/141021/7224671

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода