× Дорогие участники сообщества! Поздравляем вас со светлым праздником Воскресением Христовым, с чудом Господним! Желаем вам провести этот день в кругу семьи, в тепле и гармонии. Пусть в вашей жизни, всегда находится место для надежды, вторых шансов и новых свершений. Мира вашему дому, крепкого здоровья и неиссякаемого вдохновения для авторов и переводчиков. С праздником!

Готовый перевод Knight: Unlimited Multi-tasking Starting from Blacksmith Apprentice / Рыцарь: От подмастерья кузнеца до мастера всех ремёсел: Глава 86. Суд

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 86. Суд

— Так значит… — Роланд со странным выражением посмотрел на Далко. — Как только вы прибыли в порт, господин Колин велел вам эвакуироваться?

— Верно, — Далко бросил взгляд на идущего впереди Колина и неловко почесал затылок. — Я тогда еще удивился, почему господин Колин так торопит нас, а потом узнал, что Церковь Истины готовила заговор против Его Величества…

— А мирные жители на празднике…

— Подробностей я не знаю… — понизил голос Далко. — Но, полагаю, господин Колин заранее позаботился о том, чтобы они покинули опасную зону…

«Сообщить простолюдинам, чтобы они ушли? Разве это не спугнуло бы Церковь Истины?»

Хоть у него и возникли сомнения, но, увидев растерянное лицо Далко, он решил не спрашивать. Роланд с досадой вздохнул.

Похоже, только он один пострадал в этой заварушке.

Покачав головой, он продолжил:

— А что с бароном Гэвином?

При упоминании этого заботливого дяди Далко нахмурился, и его лицо помрачнело. После долгого молчания он с трудом произнес:

— Барон Гэвин… был тайным агентом Церкви Истины, внедренным в окружение Его Величества…

Этот ответ не удивил Роланда. Еще по пути в Дальний порт он заметил, что Церковь Истины очень активна во владениях Утренней Зари. Но что его смущало, так это то, что барон Гэвин, хоть и был всего лишь бароном, но в Королевстве Золотой Долины, где так ценилось происхождение, его статус был недосягаем для простых смертных. К тому же, судя по его манерам, он не был похож на честолюбца, да и его преклонный возраст вряд ли позволял строить грандиозные планы.

Зачем ему было связываться с Церковью Истины?

С этим вопросом Роланд, следуя за остальными, вошел в величественный зал.

Король Монн восседал на высоком троне, и в нем не было и следа от того бесцеремонного человека, которого он видел раньше. Он слегка нахмурился, его острый, как у ястреба, взгляд скользил по залу. По обе стороны стояли аристократы в торжественном молчании.

В центре зала на коленях сидел седовласый барон Гэвин. Он опустил голову, но выражение его лица было на удивление спокойным. Даже после того, как его заговор был раскрыт, на его лице не было и тени паники.

— Гэвин… — Монн уставился на морщинистое лицо Гэвина, и в его глазах промелькнула сложная гамма чувств. Его длинные пальцы ритмично постукивали по подлокотнику, и четкий стук эхом разносился по залу. — Я помню… ты когда-то держал под уздцы моего коня?

Голос старого короля был низким и медленным.

— У Вашего Величества хорошая память… — Гэвин медленно поднял голову, на его губах играла едва заметная улыбка. — Это было больше тридцати лет назад.

— Тогда… — Монн внезапно перестал стучать. Его могучее тело слегка подалось вперед, словно лев, готовящийся к прыжку. — Почему ты предал меня? Неужели я тебя чем-то обидел?

— Конечно, вы меня обидели, — спокойный ответ Гэвина застал Монна врасплох.

Не дожидаясь ответа короля, Гэвин медленно поднялся. Его дрожащие пальцы расстегнули камзол, и в ярком свете на его груди предстали ужасающие шрамы.

— Я следовал за вами в битвах десятки лет, и что я получил в итоге? Кусок бесплодной земли? — в хриплом голосе Гэвина слышалась подавляемая годами обида. Он огляделся, его взгляд прошелся по каждому из присутствующих аристократов. — Ты, ты и вы все! — хрипло крикнул он. — Ваши отцы и деды проливали кровь и отдавали жизни за королевство, и что вы получили взамен?

— Освоение новых земель? Ха! — Гэвин вдруг издал пронзительный холодный смех. — Какой благовидный предлог!

Его голос эхом разнесся по залу, и каждое слово, словно клинок, вонзалось в сердце каждого из присутствующих.

В зале воцарилась мертвая тишина. Аристократы переглядывались и тут же отводили взгляды. Но бегающие глаза выдавали их внутреннее смятение.

— Конечно, — Гэвин снова застегнул камзол, его голос стал спокойным. — Я понимаю, что вы приняли это решение, чтобы сбалансировать интересы старой и новой знати. Но почему… — он вдруг вскинул голову, и его налитые кровью глаза впились в могучую фигуру на троне. — Почему после Восстания Кровавой Луны вы убили мою жену?

Его голос внезапно повысился.

— В чем она была виновата? Лишь потому, что у нее была какая-то дальняя родственная связь с одним из рыцарей-простолюдинов, вы, не разбираясь, казнили ее! — Гэвин дрожал всем телом, каждое его слово было пропитано кровью. — Глупец на троне! Тиран!

Монн, опустив глаза, молчал.

Этот безмолвный ответ заставил огонь в глазах Гэвина погаснуть, уступив место глубокому разочарованию. Он, словно из него выпустили все силы, бессильно махнул рукой.

— Ваше Величество, сейчас у меня остался только мой сын. Мейсон, он… — губы Гэвина задрожали, он не мог вымолвить ни слова, и в итоге это вылилось в долгий вздох. — Церковь Истины пообещала, что сможет вылечить моего сына.

Старик медленно отступил на два шага и снова опустился на колени.

— Вот причина моего предательства. А теперь… — он выпрямил сгорбленную спину. — Прошу, Ваше Величество, свершите правосудие. Я готов принять наказание.

Воздух в зале, казалось, застыл. Все, затаив дыхание, ждали решения короля.

— Уведите его… — голос Монна был сухим, как наждачная бумага. Он устало махнул рукой. — Отправить под конвоем в столицу и передать трибуналу.

— Слушаюсь, — Гондар, до этого стоявший молча, шагнул вперед, поклонился и тут же отдал приказ страже.

Когда Гэвина увели, в зале по-прежнему царила мертвая тишина. Аристократы осторожно поглядывали на своего монарха, никто не осмеливался нарушить молчание.

Спустя долгое время Монн медленно поднял голову, его усталый взгляд скользнул по присутствующим.

— Так значит… — в его голосе слышалась небывалая усталость. — Вы все, как и Гэвин, в душе ненавидите меня?

Аристократы переглянулись. Наконец, один пожилой дворянин, дрожа, вышел вперед.

— Ваше Величество, мы никогда…

Но не успел он договорить, как Монн бессильно махнул рукой.

— Ладно. Вы, должно быть, все устали. На сегодня все, можете отдыхать.

Аристократы, словно получив помилование, поклонились и удалились.

Увидев это, Роланд, стоявший в углу, легонько потянул Далко за рукав и тихо сказал:

— Далко, нам тоже пора.

— А… хорошо… — как во сне, ответил Далко.

Коротко попрощавшись с Колином, они вышли из зала.

Едва покинув это гнетущее пространство, Роланд почувствовал, что ему стало легче дышать. Он повернулся к своему все еще понурому другу.

— Далко, я помню, ты упоминал Мейсона. Он…

— Он младший сын барона Гэвина… и мой… когда-то лучший друг, — взгляд Далко устремился вдаль. — Мейсон был очень добрым человеком… он даже муравьев в саду боялся раздавить, а в дождь всегда подбирал заблудившихся птенцов и возвращал их в гнездо… — при этих словах на его губах появилась грустная улыбка. — К сожалению, он с детства был очень слаб, и с возрастом ему становилось только хуже. Но Мейсон был на удивление упрям, всегда настаивал на тренировках, надеясь укрепить здоровье… — голос Далко прервался. — К сожалению, эти усилия ничего не изменили. Позже барон Гэвин, беспокоясь о его здоровье, запретил ему выходить из дома, и наша связь постепенно оборвалась. Лишь изредка, когда я с отцом приезжал на пиры к барону, мы могли мельком увидеться.

Он вдруг нахмурился, его кадык дернулся. В конце концов, он лишь тяжело покачал головой, и его недосказанные слова превратились во вздох.

Глядя на скорбь на лице Далко, Роланд легонько похлопал его по плечу и тактично промолчал.

Лишь когда они вышли из павильона, в сгущающихся сумерках, Роланд тихо спросил:

— Ты рассказал Его Величеству о том, что случилось с твоим отцом?

— Да, — кивнул Далко. — Его Величество специально попросил господина Колина пригласить самого известного лекаря в Дальнем порту, чтобы тот выяснил причину комы. Может… — он с трудом выдавил улыбку. — Когда мы вернемся в Блэкуотер, отец уже проснется.

— Тогда… мы можем готовиться к отъезду?

— Конечно, — кивнул Далко. — Я уже отпросился у Его Величества. Завтра утром можем отправляться.

— Хорошо. Тогда я пойду собирать вещи. Увидимся утром.

— Без проблем!

Проводив взглядом Далко, Роланд нахмурился. Разговор между Гэвином и Монном все еще звучал у него в голове, заставляя задуматься.

«Похоже, ситуация в Королевстве Золотой Долины гораздо сложнее, чем я думал. Решение отправиться в Речные государства было верным».

Пока он размышлял, сзади послышались уверенные шаги. Обернувшись, он увидел, что к нему широкими шагами направляется Колин. На лице торговца была радушная улыбка.

— Отлично, господин Роланд. Хорошо, что вы еще не ушли. Я хотел бы с вами кое-что обсудить.

http://tl.rulate.ru/book/141021/7195518

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода