Глава 76. Победа
— Роланд!
Далко, увидев эту сцену, больше не мог сдерживаться. Он совершенно забыл обо всех присутствующих, даже о короле Монне, и одним прыжком бросился вперед.
Его руки лихорадочно разгребали разбросанные щепки и обломки, а в голосе слышалась небывалая паника.
— Роланд! Ты как? Ответь мне!
Как раз в тот момент, когда сердце Далко сжималось от тревоги, из-под обломков вдруг показалась окровавленная рука.
Она с силой уперлась в пол, и под треск ломающегося дерева из-под завалов с трудом выбралась тяжело дышащая фигура.
— Кхм-кхм…
Роланд выкашлял несколько сгустков крови и с облегчением выдохнул. Глядя на покрасневшие глаза молодого аристократа, он с трудом растянул губы в успокаивающей улыбке.
— Не волнуйся… Далко… я не умру…
— Но ты…
Взгляд Далко упал на Роланда, и его голос задрожал. Вид его друга был поистине ужасен.
Темно-серый костюм был во многих местах порван, обнаженная кожа покрыта мелкими ранами, из которых непрерывно сочилась кровь. Но самым страшным были его руки — вздувшиеся вены на них извивались, словно живые, и, казалось, вот-вот лопнут.
— Правда… в порядке… — прохрипел Роланд.
Он знал, что эти раны — всего лишь последствие того, что его тело не выдержало мощи, дарованной «Боевым безумием». Хоть и выглядело это страшно, на самом деле это были лишь поверхностные травмы. С его-то телосложением, через несколько дней отдыха все заживет.
По сравнению с этим…
С помощью Далко Роланд с трудом поднялся на ноги. Его взгляд, миновав разгром, устремился на Гондара, который неотрывно смотрел на него.
В той битве, хоть он и выложился на полную, не считая фокусов, и, казалось, даже теснил этого «Преодолевшего», но Роланд знал, что это была лишь видимость.
Во-первых, тот рыцарь, скорее всего, не использовал и десятой части своей физической силы.
Во-вторых, у него была масса возможностей для атаки, но он все время придерживался оборонительной тактики.
И даже при этом Роланд, сражаясь из последних сил, ни разу не смог коснуться его клинком.
Эта пропасть в силе вмиг развеяла то самодовольство, которое появилось у него после недавних успехов.
«Так вот что такое… „Преодолевший“?»
Глядя на свои окровавленные от отдачи руки, Роланд не удержался от вздоха. Желание овладеть рыцарской дыхательной практикой стало еще сильнее.
— Прекрасно! Просто великолепно!
Монн с силой ударил по стоявшему рядом столу из цельного дерева, и глухой стук эхом разнесся по залу. Когда звук затих, он, не скрывая удовольствия, повернулся к Гондару, и в его глазах блеснул озорной огонек.
— Гондар, по-моему… этот поединок следует считать твоим поражением, а?
Длинные пальцы старого короля точно указали на пол у ног Гондара. Там виднелась белая царапина длиной в полдюйма — след, который оставили его сапоги, когда он отступил под натиском «Рассекающего удара».
— Это так, — на насмешливый взгляд Монна Гондар невозмутимо кивнул. — Сила Роланда… весьма выдающаяся.
Этот тихий, но веский голос прозвучал для всех присутствующих как раскат грома.
«Сам господин Гондар его признал?»
«Этот юноша и вправду простолюдин?»
В зале поднялся гул. Аристократы, перешептываясь, горячо обсуждали этот короткий, но захватывающий поединок. И взгляды, устремленные на Роланда, становились все более горячими.
— Очень хорошо. Раз так… — Монн отставил бокал и уверенным шагом подошел к Роланду. Ничуть не смущаясь свежей крови на руках юноши, он схватил его за запястье и высоко поднял руку.
— Я объявляю победителем этого поединка Роланда! У кого-нибудь есть возражения?
Окинув взглядом затихший зал, старый король удовлетворенно кивнул. Он повернулся и, похлопав Роланда по плечу, явил на своем суровом лице редкое одобрение.
— Ну, парень! А ты и вправду хорош. Тот последний прием… это ведь боевая техника «Рассекающий удар», верно?
Увидев кивок Роланда, взгляд Монна вдруг устремился вдаль, словно он заглянул в прошлое. Он тихо пробормотал, и в его голосе прозвучала нескрываемая ностальгия:
— Этот малец Фослин… а ведь он и вправду умеет разбираться в людях…
Когда его мысли вернулись, король снова принял свой обычный, строгий, но заботливый вид.
— Ну как, с телом все в порядке?
— К вашим услугам, Ваше Величество… — Роланд осторожно высвободил руку из хватки Далко и, превозмогая боль, поклонился. Его голос был таким ровным, словно кровь на его одежде была просто рисунком. — Ничего серьезного.
— Хорошо! Очень хорошо! — Монн посмотрел на этого юношу, всего в крови, но с невозмутимым лицом, и его глаза буквально светились от восхищения. Он повернулся, и его простой плащ описал в воздухе резкую дугу. — Колин!
Стоявший неподалеку торговец поспешил к нему. Когда его взгляд скользнул по разгромленному залу, уголок его глаза незаметно дернулся.
— Что прикажете, Ваше Величество?
— Отведи этого молодого человека отдохнуть, — сказал Монн и снова повернулся к Роланду. — Не волнуйся, положенная награда тебя найдет. Но сейчас… — взгляд старого короля на мгновение задержался на окровавленной одежде Роланда, и он многозначительно добавил: — …я думаю, больше всего тебе нужен хороший отдых.
— Благодарю, Ваше Величество.
Снова поклонившись, Роланд в сопровождении Далко последовал за Колином из зала.
Идя по длинному коридору, Колин, отдавая распоряжения слугам, обратился к Далко:
— Господин Далко, о господине Роланде я позабочусь. А вам, как приглашенному гостю, было бы невежливо покидать пир.
— Но… — Далко с беспокойством посмотрел на Роланда.
Роланд успокаивающе похлопал его по плечу.
— Все в порядке, господин Колин прав. Тебе лучше вернуться на пир. И еще… — бросив взгляд на стоявшего неподалеку Колина, он понизил голос: — Ты доложил Его Величеству о том, что случилось с бароном Фослином?
— Все никак не мог найти подходящего момента… — Далко с досадой покачал головой.
Роланд мягко ободрил его:
— Не нужно так переживать. Его Величество — человек благоразумный. Если дело важное, он точно не станет тебя винить. К тому же, нападение на поместье, засада на твоего отца — во всем этом слишком много странного. — он сделал паузу и, вспомнив, с какой теплотой Монн говорил о Фослине, добавил: — И я заметил, что, говоря о твоем отце, в голосе Его Величества слышались дружеские нотки… Если он узнает, что барон Фослин в коме, то, возможно, даже пришлет своих лекарей.
Далко глубоко вздохнул и решительно кивнул.
— Я понял, Роланд. Ты отдыхай, а я после пира зайду к тебе.
Сказав это, молодой аристократ развернулся и ушел.
Колин, который тактично отошел в сторону, тут же подошел и, махнув рукой, сказал:
— Господин Роланд, прошу сюда.
— Спасибо, господин Колин.
Глядя на идущего впереди полного мужчину средних лет, Роланд почувствовал недоумение.
Хоть он и знал о нем лишь то, что услышал от короля, но по его манерам и по тому, как он встречал Монна, было нетрудно догадаться, что этот человек занимает в Дальнем порту очень высокое положение.
Так почему же такая важная персона так любезна с ним, простым человеком?
Из-за силы, которую он продемонстрировал? Или из-за его собственных хороших манер?
С этими мыслями Роланд, следуя за Колином, вошел в просторную комнату.
http://tl.rulate.ru/book/141021/7195508
Готово: