Готовый перевод Knight: Unlimited Multi-tasking Starting from Blacksmith Apprentice / Рыцарь: От подмастерья кузнеца до мастера всех ремёсел: Глава 65. Король Монн

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 65. Король Монн

«Король Монн?»

Глядя на толпы людей по обе стороны главной улицы, Роланд остро уловил ключевое слово в их разговорах, и в его душе зародилось сомнение.

«Этот король ведь должен был инспектировать владения Блэкуотер? Как он оказался в Дальнем порту? Это место ведь не принадлежит Королевству Золотой Долины…»

Пока он размышлял, со стороны городских ворот медленно двинулась процессия.

Увидев это, Роланд на время отложил свои сомнения и с любопытством поднял голову. С тех пор как он услышал от Бронсона, что этот король обладает силой, стоящей на вершине сверхъестественного, Роланд испытывал к этому таинственному монарху живой интерес.

По мере приближения процессии взгляд Роланда, естественно, остановился на старике, шедшем впереди.

Жители по обе стороны улицы восторженно приветствовали его, многие даже вставали на цыпочки и, размахивая руками, кричали:

— Ваше Величество Монн!

— Да здравствует король!

Без сомнения, этот с виду обычный старик и был правителем Королевства Золотой Долины, королем Монном.

Роланд сощурился, внимательно разглядывая легендарного монарха. Но его образ несколько отличался от того, что он себе представлял.

Ни пышной свиты, ни грозной охраны, даже короны, символа королевской власти, не было. Более того, одет он был крайне просто: лишь серо-коричневый плащ из грубой ткани, подпоясанный старым кожаным ремнем.

Его волосы были седыми, фигура слегка сгорбленной, но походка была уверенной, а сам он был бодр и полон сил. На его лице играла теплая улыбка, словно это был обычный старик. Если бы не почтительные и восторженные возгласы окружающих, никто бы и не подумал, что это король.

— Ваше Величество! Попробуйте мой свежеиспеченный хлеб! — протиснулась вперед женщина, протягивая ему горячий ржаной каравай.

— Ха-ха, что ж, не откажусь! — король Монн громко рассмеялся, без колебаний взял хлеб и откусил большой кусок. Жуя, он с одобрением кивнул. — М-м! Вкусно! Гораздо сытнее, чем белый хлеб во дворце!

Увидев это, остальные жители с улыбками стали протягивать ему свои дары: фрукты, копченое мясо, а один ребенок даже на цыпочках протянул ему веточку лесных ягод.

Король Монн не отказывал никому, с радостью принимая все и время от времени трепля детей по головам, что вызывало в толпе добродушный смех.

Никакого высокомерия, никакой напускной важности. Он шел среди людей, словно соседский дедушка, вышедший на прогулку, а не монарх, совершающий объезд своих владений.

Рядом с королем Монном все время почтительно следовал полный мужчина средних лет. Он был одет в изысканный темно-фиолетовый шелковый плащ, подпоясанный серебряным ремнем с изумрудами, а на его пальцах сверкало несколько колец с драгоценными камнями. На его круглом лице застыла угодливая улыбка. Он то и дело кланялся королю, что-то говоря и указывая рукой в кольцах на важные здания по обеим сторонам улицы. Он двигался на удивление проворно: то забегая вперед, чтобы указать дорогу, то отступая на полшага, сохраняя почтительную дистанцию. Хоть он и время от времени вытирал пот с лоснящегося лба, улыбка не сходила с его лица. Стражники, следившие за порядком, относились к нему со смесью почтения и страха: каждый раз, когда его взгляд падал на них, они тут же выпрямлялись.

Взгляд Роланда скользнул дальше. В полушаге за королем Монном шла молчаливая, крепко сложенная фигура. Человек был полностью закован в искусно сделанные латы, холодный металл зловеще поблескивал на солнце. Он шел, прищурив глаза, его лицо было суровым, а взгляд, словно лезвие, скользил по сторонам, казалось, ни одно движение не могло укрыться от его внимания.

Взгляд Роланда на мгновение задержался на этом стражнике, и его сердце похолодело.

Этот человек был очень силен.

Хоть он и не находился рядом, но исходящее от него сдержанное давление заставило Роланда инстинктивно напрячься.

Когда король Монн удалился, в конце улицы показалась медленно движущаяся процессия. Развевающиеся на ветру разноцветные флаги тут же привлекли внимание Роланда.

Синий флаг со львом, вышитым золотой нитью; герб с красно-черным древним дубом; сокол, расправивший крылья на серебряно-белом фоне…

«Эти люди… должно быть, аристократы, прибывшие на аудиенцию к королю…» — задумчиво наблюдал Роланд.

По расположению фамильных гербов в процессии можно было отчетливо видеть разницу в статусе. Отряды во главе были многочисленны, доспехи солдат сияли, а слуги были одеты в яркие одежды. Очевидно, это были старые и богатые аристократические семьи. Те, что шли в середине, выглядели скромнее. Они держались с достоинством и время от времени поправляли свою одежду, словно эта встреча была для них особенно важна.

Когда его взгляд дошел до конца процессии, Роланд вдруг замер.

На слегка выцветшем темно-зеленом флаге все еще отчетливо виднелся герб семьи Коллинз со скрещенными мечами. А под флагом он увидел знакомую фигуру.

«Далко?»

Молодой аристократ выглядел изможденным. Некогда безупречно уложенные золотые волосы теперь в беспорядке спадали на лоб, а темные круги под глазами говорили о том, что он давно не спал. Хоть он и держался с аристократическим достоинством, но его былая удаль исчезла, уступив место глубокой усталости и унынию. Его свита насчитывала всего десяток человек и была самой малочисленной в процессии.

«Как он здесь оказался? Приехать должен был… барон Фослин?»

Роланд нахмурился и, немного подумав, вышел из толпы.

Портовый район, павильон «Морская жемчужина».

Это трехэтажное белое здание стояло у самого моря. На его просторной террасе стояли плетеные кресла, а легкие занавески колыхались на морском бризе.

— Ваше Величество, это лучшее место для обзора в Дальнем порту, — толстый мужчина вытер пот со лба и с почтением повел короля Монна вперед. — Отсюда виден весь порт как на ладони.

— Эх, Колин, вы, торговцы, умеете жить! — король Монн весело похлопал по перилам и, сощурившись, подставил лицо морскому бризу. На его лице было написано полное удовлетворение. — Здесь гораздо приятнее, чем на балконе в моем дворце!

Толстяк по имени Колин тут же расплылся в улыбке.

— Ваше Величество шутит. То, что вы посетили это скромное место, — для нас великая честь.

Сказав это, он ловко щелкнул пальцами, и слуги тут же подали охлажденное вино и свежие морепродукты.

— Да брось ты! — король Монн схватил креветку, отправил ее в рот и, с аппетитом жуя, невнятно произнес: — На те деньги, что вы, речные государства, заработали в последние годы, можно, пожалуй, пол-Королевства Золотой Долины купить. — он многозначительно подмигнул. — Особенно ты, «Серебряные Весы» Колин. Слышал, в прошлом году ты спустил на воду три новых торговых судна?

Жир на лице Колина задрожал, и он поспешно поклонился.

— Все благодаря вашей милости, Ваше Величество.

— Не волнуйся… — король Монн со смехом махнул рукой, а затем грубо вытащил пробку из бутылки и сделал большой глоток. — Я сегодня приехал есть морепродукты, а не вымогать деньги. Кстати… — вытерев подбородок, этот бесцеремонный король ухмыльнулся. — Как там эти крысы, не шевелятся?

Услышав, что разговор сменил тему, Колин втайне вздохнул с облегчением и с улыбкой сказал:

— Благодаря содействию Вашего Величества, они стягиваются в Дальний порт. Но… — он бросил взгляд на могучего стражника за спиной короля, и на его лице появилось беспокойство. — Вы взяли с собой лишь одного охранника, не будет ли…

— Что? — король Монн вскинул бровь. — Неужели стража Дальнего порта не сможет меня защитить?

— Ваше Величество, я не это имел в виду…

Видя, как Колин пытается оправдаться, король Монн с досадой вздохнул и похлопал его по плечу.

— Колин, ты такой скучный. Если бы здесь был старик Дерек, он бы не был со мной так почтителен… — видя, что Колин хочет что-то еще сказать, король прервал его: — К тому же, если я приведу большую охрану, как эти крысы осмелятся показаться?

— Вы правы…

Видя все ту же осторожность Колина, Монн окончательно потерял интерес. Он лениво откинулся в плетеном кресле и зевнул.

— Рассказывай, Колин, какой у тебя план?

Услышав вопрос, Колин поспешно наклонился.

— Через несколько дней в Дальнем порту будет ежегодный Праздник Морского Бога. В это время вам нужно будет лишь…

— Стать приманкой, верно? — Монн громко свистнул, и на его губах появилась игривая улыбка. — Меня это вполне устраивает.

http://tl.rulate.ru/book/141021/7193982

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Благодарю 🌹
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода