× Дорогие участники сообщества! Поздравляем вас со светлым праздником Воскресением Христовым, с чудом Господним! Желаем вам провести этот день в кругу семьи, в тепле и гармонии. Пусть в вашей жизни, всегда находится место для надежды, вторых шансов и новых свершений. Мира вашему дому, крепкого здоровья и неиссякаемого вдохновения для авторов и переводчиков. С праздником!

Готовый перевод Knight: Unlimited Multi-tasking Starting from Blacksmith Apprentice / Рыцарь: От подмастерья кузнеца до мастера всех ремёсел: Глава 63. Пробуждающее зелье

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 63. Пробуждающее зелье

Рыба-дьявол — это необычная глубоководная рыба, взрослая особь которой достигает всего лишь размера ладони. В отличие от других рыб, она не только обладает свирепой и ужасающей внешностью, а ее кожа покрыта странными, извилистыми узорами, но и на спине у нее растет ряд острых, как нож, шипов.

Но самое жуткое — это ее глаза. Они расположены не по бокам головы, а, словно маяки, на гибких мясистых стебельках, торчащих прямо изо лба. Когда глазные яблоки вращаются, они напоминают глаза демонов из приключенческих романов, что выглядит особенно пугающе. Отсюда и пошло ее название.

Мясо этой рыбы отдает тиной, оно грубое и невкусное. К тому же, в глубоком море ее легко ловить, поэтому на рынке она стоит сущие гроши. Рыбаки даже используют ее как довесок к более качественной рыбе, насильно впихивая покупателям.

Всю эту информацию Роланд получил еще до отъезда в Дальний порт, многократно расспросив более десяти стражников и слуг, имевших опыт жизни на побережье.

Именно поэтому, услышав цену в один серебряный и двенадцать медных, Роланд на мгновение опешил, а затем нахмурился.

Хотя, благодаря «малой казне», предоставленной Далко, ему временно не нужно было беспокоиться о деньгах, это вовсе не означало, что он готов был стать простофилей и позволить торговцам себя обдирать.

— Хочешь — бери, не хочешь — не бери! Сказала же, один серебряный и двенадцать медных! Ты что…

Торговка, услышав сомнение в голосе Роланда, с раздражением подняла голову. Но, разглядев его лицо, ее тон тут же смягчился, а раздражение сменилось радушной улыбкой.

— Молодой человек, рыбу-дьявола покупаете?

— Верно, — Роланд кивнул, его взгляд упал на трепыхавшихся на доске странных рыб. Все совпадало с его информацией, это, несомненно, была рыба-дьявол. — Но цена…

— Ох, молодой человек, вы просто не знаете… — торговка вытерла окровавленные руки о фартук, ее глаза заблестели. — Раньше эта рыба-дьявол и вправду ничего не стоила. Но несколько месяцев назад вдруг появилась группа людей в белых плащах и начала скупать ее целыми партиями. К тому же, в последнее время эти уроды, не знаю почему, вдруг поумнели, стали гораздо проворнее. Рыбаки говорят, теперь из десяти сетей девять — пустые. Спрос превышает предложение, вот цена и выросла. И еще… — она понизила голос и наклонилась поближе. — У меня еще дешево. Видите ту лавку по соседству? У них на восемь медных дороже!

«Белые плащи? Люди из Церкви Истины?» — вспомнив таинственные фигуры, которые он встретил во владениях Утренней Зари, Роланд погрузился в раздумья. — «Они тоже используют рыбу-дьявола для изготовления зелий?»

Других объяснений Роланд придумать не мог. Не для еды же они ее скупали.

Видя, что Роланд молчит, торговка с досадой развела руками.

— Если считаете, что слишком дорого, можете пойти и сами наловить. Но… — она указала в сторону порта, где маленькие лодки с флагами в виде ракушек патрулировали прибрежные воды, плотно оцепив их. — Эти воды арендованы Торговой компанией „Черная ракушка“. Если хотите порыбачить, придется попытать счастья за пределами Дальнего порта…

Пытать счастья? У него не было столько времени. К тому же, глубоководная рыбалка без опыта и надежных помощников, да еще и при переменчивой погоде — это было чистое самоубийство.

Видя, что Роланд все еще колеблется, торговка больше ничего не сказала, а лишь легонько ткнула грубым пальцем в его крепкую грудь, и ее, до этого мягкий, голос вдруг стал приторно-сладким.

— Молодой человек, если не верите мне, можете сходить к соседям, посмотреть. Но… — она многозначительно сделала паузу. — Я могу пока придержать для вас эту рыбу.

— Спасибо, госпожа.

— Зови меня просто Дженни, — ее морщины от широкой улыбки собрались в цветок.

Роланд кивнул в знак благодарности и пошел к другим прилавкам.

Оказалось, Дженни его не обманула. Соседние торговцы не только рассказали то же самое, но и цены у них были значительно выше.

Походив кругами, Роланд в итоге вернулся к прилавку Дженни. Глядя на все еще трепыхавшихся на доске рыб, он стиснул зубы.

— Госпожа Дженни, сколько у вас рыбы-дьявола?

— Осталось одиннадцать штук, молодой человек, — глаза Дженни загорелись.

— Я беру все. Сколько?

— Все? — руки Дженни задвигались быстрее. Ловко упаковывая рыбу в мешок, она с улыбкой сказала: — Сделаю вам скидку… с вас одиннадцать серебряных.

«Так вот как делаются скидки?» — взгляд Роланда стал немного странным, но он ничего не сказал и молча отсчитал одиннадцать серебряных монет на ладонь Дженни.

Хоть прикосновение и длилось всего мгновение, лицо Дженни заметно покраснело.

Убедившись, что количество рыбы в мешке соответствует, Роланд слегка улыбнулся и ушел.

Когда его фигура скрылась в конце переулка, толстая торговка устрицами вдруг громко крикнула:

— Ай да Дженни, твоя скидка похлеще морского отлива! В прошлый раз я просила у тебя двух рыбок, так ты и полмедяка не уступила!

Одноглазый старик с соседнего прилавка тут же подхватил, стуча крюком по доске:

— У этого паренька серебро, поди, медом намазано, раз у нашей скряги язык развязался!

Несколько торговцев тут же разразились хохотом, их грязные сапоги зачавкали по мокрому полу.

Дженни схватила длинную рыбину и с силой шлепнула ее о прилавок. Капли крови брызнули прямо на красный нос одноглазого старика.

— Еще раз будешь сплетничать, старый Нилен, я завтра же расскажу шерифу, как ты дохлую рыбу подмениваешь! — она повернулась к толстухе и помахала ножницами в рыбьей чешуе. — И ты, Марта, кто в прошлом месяце задолжал мне за три корзины моллюсков? Хочешь, я сейчас…

— Ой, Дженни, сестренка, не сердись, — ехидно встряла кудрявая хозяйка соседней лавки, накручивая локон на палец. — Мы же тебе просто завидуем. В конце концов… — она вдруг сымитировала приторный голос Дженни: — …зови меня просто Дженни…

Лицо Дженни мгновенно стало краснее вареного рака. Она схватила осьминога и швырнула его в обидчицу.

О балагане на рыбном рынке Роланд, разумеется, ничего не знал. С тяжелым мешком в руках он быстрым шагом вернулся в гостиницу, наскоро перекусил и, строго-настрого приказав слуге никого к нему не пускать, заперся в комнате.

Закрыв дверь, он развязал привезенный из поместья мешок, достал инструменты и травы, необходимые для изготовления зелья, сел за стол и медленно закрыл глаза.

«Пробуждающее зелье…» — прошептав это, он незаметно активировал «Концентрацию».

Давно выученный рецепт, словно живой ручей, потек в его голове, каждый шаг, каждая деталь отчетливо всплывали в памяти.

Открыв глаза, он уверенными и точными движениями принялся подготавливать ингредиенты. Вскоре стол был заставлен обработанными травами. Вода в тигле начала закипать, поднимая струйки белого пара.

Изготовление такого сложного зелья, как Пробуждающее, было полно трудностей от начала и до конца, так как некоторые описания в рецепте были слишком расплывчатыми.

Например, в процессе нужно было точно рассчитать время и поочередно добавлять подготовленные ингредиенты в кипящую воду, не ошибаясь ни на секунду. Однако это ключевое время зависело от степени измельчения трав. Если порошок был слишком мелким, время нужно было сокращать, если крупнее — увеличивать. Все это требовало от зельевара пристального наблюдения за состоянием зелья.

Кроме того, после добавления жидкости из глаза рыбы-дьявола, тигель нужно было поддерживать при относительно постоянной температуре. Малейшее отклонение — и все старания насмарку. Но какая именно это была температура, в рецепте говорилось туманно, и полагаться можно было только на собственное чутье.

Качнув головой и еще раз внимательно прокрутив в голове все шаги, Роланд приступил к работе.

Он поочередно добавлял все травы в тигель, медленно помешивая. Когда пришло время последнего ингредиента, Роланд достал из мешка у своих ног живую рыбу-дьявол. Легким щелчком по голове он оглушил ее. Затем выхватил кинжал и точно надрезал выпуклый глаз на мясистом стебельке. В тот миг, как радужка сократилась, из надреза медленно выступила капля янтарной вязкой жидкости. Это и был основной ингредиент — жидкость из глаза рыбы-дьявола.

В тот момент, как на поверхности воды появились мелкие пузырьки, он капнул драгоценную жидкость в тигель.

В следующую секунду смесь бурно вскипела, мгновенно свернулась, и по комнате распространился тошнотворный запах гнилых водорослей.

«Температура слишком высокая…» — Роланд нахмурился и вылил неудавшееся зелье в ведро для отходов.

Во второй раз он изменил температуру. Однако на этот раз она была слишком низкой, а порошок одного из ингредиентов был слишком мелким, из-за чего жидкость смешалась слишком быстро, и он не успел вовремя добавить следующий компонент. В итоге получилась мутная жижа с плавающей на поверхности странной маслянистой пленкой, очевидно, непригодная к использованию.

В последующие несколько дней Роланд, за исключением еды, сна и походов за новой рыбой-дьяволом, не выходил из комнаты. Он полностью погрузился в зельеварение, после каждой неудачи корректируя свои действия.

Незаметно пролетели пять дней.

Когда солнце снова осветило комнату, Роланд протер налитые кровью глаза и внимательно посмотрел на толстую стопку пергаментов в своих руках. На них были подробно записаны все важные моменты, на которые следовало обратить внимание в процессе.

«Травы нужно измельчать до состояния легкой крупки, это поможет мне лучше контролировать время… а жидкость из глаза рыбы-дьявола…»

Прокрутив в голове все детали, он снова приступил к работе.

Благодаря предыдущему опыту, начальные этапы прошли на удивление гладко, без единой заминки. Увидев, что цвет жидкости в тигле начал меняться, Роланд глубоко вздохнул и, используя «Сердце Горна», точно выставил записанную ранее температуру. Затем он быстро схватил из мешка трепыхавшуюся рыбу-дьявол и без колебаний надрезал ее выпуклый глаз.

Дон!

С легким стуком янтарная капля упала в зелье. Смесь в тигле тут же бурно закипела. Роланд сощурился и, затаив дыхание, внимательно следил за малейшими изменениями.

Спустя мгновение кипение постепенно улеглось, и жидкость наконец из мутной превратилась в темно-зеленую, а на ее поверхности замерцали мелкие таинственные искорки.

【Вы изготовили одно готовое зелье. Навык «Основы зельеварения» получил 1 очко опыта】

Глядя на появившиеся перед глазами золотые строки, Роланд погасил огонь и с облегчением выдохнул.

«Получилось…»

http://tl.rulate.ru/book/141021/7193980

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Благодарю 🌹
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода