Глава 59. Триумф
В гостиной поместья царила совершенно иная атмосфера, чем обычно.
За столом из красного дерева не было барона Фослина с его привычным спокойствием. Вместо него сидел Далко, нахмурив брови.
Снаружи доносились звуки битвы у ворот, смешанные с суетливыми криками слуг, тушивших пожар. Эти звуки, словно невидимый молот, били по напряженным нервам молодого аристократа.
Наконец, Далко резко вскочил.
Пламя свечей отбрасывало его беспокойную тень на дубовый пол, и она искажалась и вытягивалась с каждым его шагом.
В третий раз пройдя мимо камина, он резко остановился, схватил свой меч и широкими шагами направился к двери.
— Господин Далко!
В тот миг, как он толкнул дубовую дверь, его остановил старческий, но сильный голос.
Старый управляющий Чарльз, хоть и был уже седовлас, но его прямая спина напоминала вековую сосну во дворе.
Старик поспешил к нему, его взгляд упал на крепко сжатую рукоять меча, и на его морщинистом лице отразилось беспокойство.
— Битвой руководит капитан Джон, вам не стоит…
— Дядя Чарльз, — прервал его Далко. Костяшки его пальцев побелели от напряжения, а фамильный герб на ножнах глубоко впился в ладонь. — Когда воины проливают кровь на передовой, я не могу, как трус, прятаться в гостиной!
Рука старого управляющего застыла в воздухе, его губы задрожали.
— Но…
Далко покачал головой, его взгляд прошел мимо Чарльза, а голос стал тише, с ноткой самоиронии.
— Мой отец в моем возрасте уже сражался с мечом в пограничном легионе, собственноручно убив бесчисленное множество врагов…
Он медленно опустил голову, его лицо в свете свечей то появлялось, то исчезало из тени. Но когда он снова поднял глаза, всякое сомнение в них исчезло, уступив место стальной решимости.
— Я, возможно, никогда не сравняюсь с отцом, но, по крайней мере… я не могу опозорить честь семьи Коллинз!
Не успел он договорить, как широкими шагами вышел из комнаты. Каблуки его сапог звонко застучали по мраморному полу. Рука старого управляющего так и не смогла его остановить. Он лишь смотрел, как его прямая спина исчезает в конце длинного коридора.
Падение гиганта не положило конец этой жестокой битве, но, словно искра, вновь разожгло почти угасший боевой дух стражников.
Они смотрели на Роланда, всего в крови.
Глядя на фигуру, стоявшую на трупе гиганта, они, как по команде, принялись стучать мечами по щитам. Лязг металла и радостные крики эхом разнеслись по полю боя.
— Битва еще далеко не окончена! — Роланд резко выпрямился, и его громкий голос прорвался сквозь шум сражения. — Всем немедленно выполнять прежний план капитана Джона!
— Слушаемся! — ответ был на удивление слаженным.
Этим закаленным в боях ветеранам было все равно, что приказ отдает какой-то подмастерье. На поле боя звания и титулы — пустой звук. Единственный авторитет — это сила.
А Роланд своим мечом уже все доказал.
Увидев, что стражники снова бросились в бой, Роланд стряхнул с меча кровь, ощущая едкий запах, витавший в воздухе.
Возможно, из-за всестороннего повышения атрибутов, последствия «Рассекающего удара» значительно ослабли, а его мощь, наоборот, заметно возросла. Поэтому, хоть он и не активировал «Концентрацию», удар, сразивший гиганта, по силе превзошел тот, что он нанес в состоянии «Концентрации» до того, как стал Воином.
— Фух… — Роланд с облегчением выдохнул. Слабость после удара почти мгновенно прошла.
Он огляделся по сторонам, и его взгляд остановился на развалинах деревянного домика. Там, прислонившись к стене, стоял Джон, весь в крови.
— Капитан Джон! — Роланд быстрым шагом подошел к нему, в его голосе слышалось беспокойство. — Вы в порядке?
— Кхм-кхм… еще не помер… — Джон тяжело кашлянул и, опираясь на меч, с трудом поднялся.
Неизвестно, то ли удар Роланда был так впечатляющ, то ли сработала живучесть старого солдата, но Джон, который только что был на грани потери сознания, теперь почти пришел в себя. Но его взгляд все еще был полон нескрываемого потрясения.
— Роланд, ты только что…
Как ветеран, сражавшийся плечом к плечу с Фослином, он, конечно, узнал этот прием.
Наследственная боевая техника семьи Коллинз — «Рассекающий удар».
Однако одна и та же техника в разных руках выглядела совершенно по-разному. Джон отчетливо помнил, как Фослин, которому тогда было почти тридцать, после десяти лет пограничных войн и сотен смертельных схваток, довел «Рассекающий удар» до той мощи, что только что продемонстрировал Роланд.
А этому юноше? Ему не было и восемнадцати.
Когда они вместе сражались с особым кобольдом, сила Роланда была сравнима с его собственной. А теперь, спустя всего несколько месяцев, этот юноша оставил его далеко позади.
Просто… невероятно…
Роланд заметил потрясение в глазах Джона, но сейчас, в разгар битвы, он не собирался ничего объяснять. Да и объяснять было нечего. «Рассекающему удару» его научил сам барон Фослин, а стремительный рост силы? Можно было списать на талант и усердные тренировки. Вся стража поместья видела, как он день за днем проливал пот на тренировочном поле.
— Капитан Джон, битва еще не закончена, — Роланд решительно прервал готового было заговорить ветерана.
— Д… да… — Джон резко пришел в себя и, нахмурившись, окинул взглядом поле боя. Увидев фигуры, размахивающие сельскохозяйственными орудиями, он неуверенно поправился: — Этих… монстров слишком много. Даже если они не умеют сражаться, одной лишь грубой силой и числом они… — при этих словах он повернулся в сторону главного здания поместья и стиснул зубы. — Роланд, мы прикроем тебя. Бери господина Далко и прорывайся! Отряд барона не должен был уйти далеко, они движутся на восток вдоль границы владений Утренней Зари. Если поспешите…
— Нет, капитан Джон… — Роланд быстрым шагом подошел к уцелевшей бочке с водой, тщательно смыл с рук кровь и низким голосом произнес: — Когда я был на стене, мне показалось, я видел командира этой армии монстров.
— Командира? — Джон нахмурился.
— Точно, — Роланд вытер руки о подкладку и серьезно кивнул.
Те безумные бунтовщики, словно монстры, без разбора убивали и своих, и чужих. Особенно тот гигант, он уже полностью вышел за рамки человеческого. А та фигура в черном плаще, которая стояла среди бунтовщиков и оставалась невредимой, — это, несомненно, и был кукловод этой резни.
Стоит только убрать его, и эта кошмарная битва закончится.
Подумав об этом, Роланд сложил два пальца и издал пронзительный свист.
Стремительный стук копыт донесся издалека, и вороной конь, прорвавшись сквозь клубы пыли, уверенно остановился рядом с Роландом.
— Роланд, это слишком опасно! — увидев коня, Джон тут же понял замысел Роланда и попытался его отговорить.
— Не беспокойтесь, капитан Джон, — Роланд глубоко вздохнул и махнул рукой.
После этой кровавой бойни он получил более ясное представление о своей силе. В обычном состоянии его физическая мощь уже достигла предела для простого смертного, он был на голову выше этих закаленных в боях ветеранов и сравним с такими особыми монстрами, как кобольд в кровавой чешуе. А при использовании «Рассекающего удара» он мог на короткое время превзойти эти рамки. Если же активировать «Боевое безумие», то после продолжительного боя, с учетом наложения бонусов, он должен был окончательно выйти за пределы человеческих возможностей и ступить на территорию сверхъестественного.
Хоть до божественной силы, о которой все говорили, было еще далеко, но для того, чтобы справиться с этой толпой, этого было более чем достаточно. Те бунтовщики, хоть и могли противостоять страже, но перед ним были просто пушечным мясом. Даже с гигантом пришлось лишь немного повозиться.
К тому же, с его нынешними особенностями и бонусами, даже если он и не сможет победить, то всегда сможет уйти целым и невредимым. Это было куда лучше, чем сидеть и ждать смерти.
— Господин… — Роланд повернулся к проходившему мимо стражнику. — Не одолжите ваше копье? Позже…
Не успел он договорить, как стражник с почтением протянул ему копье.
— Берите, конечно, господин Роланд! — сказав это, он выхватил меч и поспешил на передовую.
«Господин… Роланд?»
Услышав этот неожиданный титул, Роланд вскинул бровь, а затем, взвесив в руке копье, уже собирался активировать «Галоп» и броситься в атаку, как на стене вдруг раздались радостные крики.
Подняв глаза, он увидел, что бунтовщики, до этого наступавшие, как приливная волна, начали быстро отступать и через мгновение исчезли в ночной тьме.
— Мы победили!
— Мы одолели этих монстров!
— Это все благодаря Роланду!
— Точно, спасибо Роланду!
Увидев, что бунтовщики отступили, выжившие стражники взорвались восторженными криками, стуча оружием. Звонкий лязг металла эхом разнесся по полю боя, и все взгляды невольно устремились к молодой фигуре, стоявшей у разбитых ворот.
К Роланду, сидящему верхом на коне.
— Роланд!
— Роланд!
— Роланд!
Под оглушительные крики толпы наконец подъехал Далко.
Молодой аристократ, глядя на залитое кровью поле и на своего знакомого друга, на мгновение растерялся.
«Что… здесь произошло?»
Пока Далко пребывал в недоумении, далеко в лесу, та самая фигура в черном плаще, которую заметил Роланд, неподвижно стояла.
Серебристый лунный свет очерчивал ее одинокий силуэт. Ее глаза, светящиеся золотым, пронзали густую листву, скользили по разрушенным стенам и, наконец, словно стрелы, устремились на Роланда, стоявшего в центре толпы.
В этом взгляде бушевала сложная гамма чувств.
Сначала — острое любопытство.
Затем — недоуменное сомнение.
И, наконец, — леденящая душу… жажда.
http://tl.rulate.ru/book/141021/7193976
Готово: