Готовый перевод Harry Potter: The True Lord / Гарри Поттер: Истинный Лорд: Глава 13

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Собравшиеся на лужайке оставались в шоковом состоянии даже после ухода Антонио. Сила, уровень мастерства, которые он продемонстрировал, привели всех в состояние благоговения.

Одно заклинание. Антонио Оларио хватило одного заклинания, чтобы довести до такого состояния такого прекрасного волшебника, как Родольфус. Наследник Лестрейнджей, стоявший в очереди на наследование лордства Лестрейнджей, волшебник, с юных лет занимавшийся магией семьи Лестрейнджей, не мог даже стоять перед Антонио Оларио.

Даже Беллатриса, лучшая из них, не могла так плохо поступить с Родольфусом Лестрейнджем.

Болезненное ворчание Родольфуса вернуло их внимание к нему, когда Эван Розье бросился к нему.

"Родольфус, - срочно сказал он. «Я вытащу тебя сейчас же».

С этими словами Эван достал свою палочку и выстрелил заклинанием в одну из цепей, сжимающих запястье Родольфуса.

«Ahh!!!» Родольфус вскрикнул от боли, почувствовав, как цепи еще туже стягиваются вокруг его конечностей.

"Пошел ты, Розье. Какое заклинание ты использовал?" - прорычал он в гневе.

«Простите...» поспешно извинился Эван. "Я просто использовал обычное заклинание, чтобы отменить эффект любого заклинания. Это, кажется, не работает".

С этими словами он огляделся по сторонам в поисках помощи. У него было еще несколько идей, которые он мог бы попробовать, но он не хотел еще больше злить Родольфуса. Хотя он и был хорошим другом Родольфуса, ему все равно не хотелось бы оказаться на его плохой стороне.

К этому времени остальные люди тоже сократили расстояние и теперь стояли вплотную к Родольфусу.

"Люциус, - обратился Розье к, пожалуй, самому компетентному человеку в группе. «Кажется, мое заклинание не работает».

Люциус заинтригованно кивнул, доставая свою палочку.

«Думаю, нам стоит попробовать разрубить цепи», - пробормотал Люциус, накладывая на цепи мощное режущее проклятие. Проклятие столкнулось с цепями, но не сделало на них даже вмятины.

Родольфус же издал еще один болезненный крик, на этот раз еще более громкий: «А-а-а!!!»

«Люциус», - прорычал он, но это было гораздо мягче, чем когда он кричал на Эвана. "Что ты делаешь? Цепи становятся только крепче. Мне больно".

Люциус ничего не ответил, нахмурив брови.

«Похоже, наши заклинания не действуют на эти цепи», - сказал он с задумчивым видом. «Почему-то каждый раз, когда мы используем заклинание, цепи только сильнее затягиваются».

"Может быть, это семейная магия лорда Оларио, - пробормотал Люциус, в чем сам не был уверен. Оларио был не настолько могущественной семьей, чтобы обладать подобной семейной магией.

«Люциус... просто вытащи меня отсюда», - взмолился Родольфус от боли.

«Я только пытаюсь это сделать, Лестрейндж», - раздраженно ответил Люциус. "И я не думаю, что мы можем позволить себе еще одну пустую трату заклинания. Если цепи затянутся еще туже, боль станет для тебя невыносимой".

С этими словами он посмотрел на Беллатрису, которая тоже нахмурила брови в замешательстве.

"Мисс Блэк, - обратился к ней Люциус. «Вы можете что-нибудь сделать?»

Беллатриса молчала. Она и сама была в замешательстве, так как не имела четкого представления о подобных заклинаниях. Возможно, она пыталась что-то сделать или попытаться прорваться сквозь чары, просто преодолев их. Независимо от заклинания, если бы ее режущее проклятие было достаточно мощным, оно наверняка разорвало бы цепи. Но у нее не было настроения пытаться.

«И с чего ты взял, что я буду ему помогать, Малфой?» - с усмешкой сказала она. «Если ты забыл, позволь тебе напомнить».

"Мгновением ранее он оскорбил волшебника, которого я пригласил на это собрание. Он решил проявить неуважение к моему гостю и прекрасно понимал, что делает. Из-за него он ушел столь необычным образом. Он оскорбил меня... Беллатрису Блэк".

«Насколько я понимаю, это легкое наказание для него», - сказала она. "Если бы на его месте была я, было бы только хуже. Он должен благодарить свою удачу".

«Беллатрикс, ты...» Родольфус попытался крикнуть, но Беллатрикс прервала его.

«Прежде чем ты произнесешь хоть слово, имей в виду, Родольфус, что я все еще могу сделать гораздо хуже, чем это», - огрызнулась она. "То, что ты следующий в очереди на наследование лордства Лестрейнджей, не означает, что я не трону тебя. Более того, это собственность Блэков. Так что держи язык за зубами, прежде чем произнести хоть слово".

С этими словами Беллатрикс пошла прочь с лужайки, и никто не посмел ей возразить. Все понимали, что она в ярости, и ни у кого не хватало смелости противостоять ей, когда она была в таком гневе.

«Что нам делать?» спросил Эван, ни к кому не обращаясь.

"Я думаю, - медленно проговорил Люциус. "У нас есть два варианта. Мы можем подождать, пока действие магии ослабнет, и мы не знаем, сколько времени на это потребуется".

«Или же нам придется призвать на помощь могущественного волшебника, который поможет нам в этой ситуации», - сказал он, сузив глаза в сторону Нарциссы.

Нарцисса достаточно быстро поняла, на что намекает Люциус Малфой, добавила и убежала: «Я позову дедушку».

При этих словах многие застыли на месте, а многие стали ждать в предвкушении. Легендарный Арктур Блэк собирался появиться. Возможно. В конце концов, если бы Черный Лорд отказался прийти, никто не смог бы и слова сказать.

Пока все ждали возвращения Нарциссы, Люциус погрузился в свои мысли. Теперь он понимал, почему Беллатрикс так ценит Антонио.

То, как тот обошелся с Родольфусом, просто завораживало. Всего несколько минут демонстрации, и этот человек доказал, что находится в лиге себе подобных. А ведь он даже не показал всех своих возможностей.

Он показал лишь одно заклинание. На что еще он способен?

Антонио Оларио произвел фурор.

http://tl.rulate.ru/book/140760/7137157

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода