Готовый перевод Harry Potter: The True Lord / Гарри Поттер: Истинный Лорд: Глава 8

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Беллатрикс ушла из трактира Антонио вскоре после того, как наступил вечер.

Несколько минут, которые они провели в трактире, прошли в непринужденной беседе. В основном о магии и других безобидных темах.

Антонио старался не затрагивать ничего деликатного. Он не хотел показаться слишком навязчивым, задавая лишние вопросы. Все нужно было делать постепенно.

Он еще не был готов раскрыть все свои карты. Прежде чем делать какие-то шаги, прежде чем занимать какую-то позицию, ему нужно было узнать больше. Узнать больше о том, что именно назревает в волшебной Британии. Гораздо больше.

На следующее утро он открыл трактир в обычное время, чтобы понять, что его первая встреча с Беллатрикс еще далеко не закончилась.

В его руках лежали два конверта, оба от Беллатрикс, которые не так давно доставила сова.

В первом конверте было приглашение:

Лорд Оларио,

Вы приглашены на сбор молодых волшебников и ведьм, организуемый семьей Блэк.

Адрес: 4-я улица, Чистый проспект.

Беллатрикс Блэк

Во втором конверте находилось письмо от Беллатрисы, адресованное ему.

Лорд Оларио,

Удивлены? Не стоит. Каждый год второго января моя семья, семья Блэков, устраивает собрание для молодых ведьм и волшебников (тех, кто достиг магического совершеннолетия, то есть 18 лет, но еще не достиг 30).

Это давняя традиция, знаете ли, своего рода обычай.

По сути, это показное мероприятие, на котором наследники хвастаются своей фамилией и достижениями, заводят связи и новые дружбы, а по возможности и браки. Это абсолютная чепуха, но поскольку я старший из Блэков, от меня ждут, что я приду, и я приду.

Теперь я жду, что вы тоже появитесь. Не разочаровывайте.

И да, приглашение - это портключ к локации. Используйте мое имя, чтобы активировать ключ.

-Беллатрикс Блэк

Антонио нахмурил брови, но не потому, что не был уверен в своем участии, а потому, что в письме не было сказано о дресс-коде.

Он принял решение, как только закончил читать.

Посещение этого собрания не имело смысла. Если он хотел узнать больше о Волшебной Британии, особенно о ключевых фигурах и событиях, которые должны были произойти, ему нужно было пообщаться и завести связи. А на этом сборище собирались многие из тех, кто станет важными участниками будущих событий.

Хогвартс больше не был для него вариантом, так что подобные вечеринки были золотой возможностью. И Беллатрикс только что преподнесла ему такую возможность на блюдечке с голубой каемочкой. И он не мог ее упустить.

Единственная дилемма? Что надеть.

В письме ничего не говорилось о нарядах, и у него не было опыта участия в семейных мероприятиях Блэков, поэтому он летел вслепую. Он не хотел выделяться среди собравшихся по неправильным причинам.

Поразмыслив, Антонио остановился на взвешенном выборе. Черная мантия, элегантная, но сдержанная, не слишком официальная и не слишком повседневная. К ней он подобрал пару черных ботинок.

Когда солнце опустилось к горизонту, он взял в руки приглашение, пробормотал «Беллатрикс» и исчез из гостиницы.

.

.

.

Когда он появился вновь, то стоял на красивой ухоженной лужайке, соединенной с поместьем средних размеров.

Лужайка, продолжавшаяся внутри поместья, была украшена с большим вкусом. В оформлении использовались ленты белого, фиолетового и синего цветов, а в воздухе висели магические фонари.

По траве были расставлены деревянные круглые столы. На одном длинном столе, расположенном вдоль одной стороны лужайки, были расставлены разнообразные блюда, которые пахли так же аппетитно, как и выглядели. Весь реквизит на вечеринке соответствовал имени семьи Блэк, одной из самых богатых семей в Волшебной Британии.

Народу было немного, но «прилично». Чуть больше пятидесяти человек. Молодые ведьмы и волшебники общались, смеялись и иногда произносили эффектные заклинания.

Антонио оглядел толпу в поисках Беллатрикс, но не успел он двинуться с места, как его внимание привлек кто-то еще. Знакомое лицо. Он тоже был знаком даме.

«Оларио?» - позвал голос, когда женщина подошла к нему с лучезарной улыбкой. "Что ты здесь делаешь? Тебя действительно пригласили?"

Антонио повернулся и улыбнулся: "Аврора. Прежде всего, очень добрый вечер".

«И, вероятно, я здесь по той же причине, что и вы, - чтобы присутствовать на этом собрании», - добавил он. «И я полагаю, что не был бы здесь, если бы меня не пригласили».

Аврора Синистра покраснела, явно смущенная своим неподобающим поведением.

«Добрый вечер, Оларио», - пробормотала она. "Простите, я просто... удивлена. Вы были последним человеком, которого я ожидала увидеть на семейном празднике Блэков".

Антонио захихикал, ничуть не возражая: «И как ты поживаешь?»

Аврора слегка надулась: "Хорошо. Хотя ты - последний человек, который должен задавать этот вопрос".

«Ты не разговаривал со мной три года?» сказала она в насмешливом гневе.

И продолжила: "Я, наверное, отправила тебе немало писем. И как вы реагировали?"

"Все твои ответы были такими сухими. Как будто ты отвечала на школьный вестник, а не на письмо друга".

Антонио не смог удержаться от озорной улыбки. В конце концов, она не ошиблась.

Аврора Синистра была одной из немногих его настоящих связей в Хогвартсе. Они оба учились в Когтевране, в одном году, в одном классе. Она была резкой девушкой, уверенной в себе, и одной из единственных, с кем предшественник Антонио был по-настоящему дружен.

Когтевран не отличался глубокой дружбой, но она была ближе всего к нему.

Без особых причин Антонио отдалился от нее и потерял связь с этим другом. Но теперь судьба снова вершила свои дела.

«Прости», - сказал он. «Это больше не повторится».

Антонио счастливо улыбнулся, когда она притянула Антонио в объятия и добавила: «Лучше бы это не повторялось».

«Кто дал тебе приглашение?» спросила она. Не все люди, присутствующие на собрании, имели право давать приглашение. Это была семейная встреча Блэков, и кроме них лишь немногие имели на это право.

«Беллатрикс Блэк», - ответил Антонио.

На ее лице появилось выражение удивления. «Старшая из Блэков?» Она переспросила, чтобы убедиться, что все правильно поняла.

Антонио уже собирался ответить, когда оба заметили Беллатрикс Блэк, почти шедшую к ним.

http://tl.rulate.ru/book/140760/7115890

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода