× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод Sunset At Lake Elgreen / Закат над озером Элгрин: Глава 33. Странный мужчина и сварливая женщина

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Я выстираю платок и верну вам.

— Знаете ли, и мои руки тоже нуждаются в чистоте.

— Если воспользуетесь им, ткань станет ещё грязнее.

— Пожалуй, вы правы, — просто ответил Эстебан, взяв у Анеты платок. Он держал его аккуратно, лишь кончиками пальцев — между большим и указательным. Лёгким движением встряхнул платок дважды, потом воспользовался самым чистым его краешком, чтобы стереть с пальцев налипшую грязь, и, не спеша, сунул платок в карман.

— Теперь и штаны испачкаются, — пробормотала Анета.

Эстебан негромко рассмеялся, услышав её тихое замечание.

— Что смешного? — спросила она, нахмурившись.

— Я просто удивился.

— Чему именно?

— Видите ли, когда я наблюдал, как вы возитесь с землёй и сажаете семена своими руками, мне показалось, что вам вовсе неважно, испачкаетесь вы или нет. Но теперь вы беспокоитесь даже о моих штанах.

— Потому что… — начала было Анета, но прикусила язык. Она чуть было не сказала «потому что вы всегда выглядите безупречно — слишком опрятно, чтобы пачкаться», однако вовремя осеклась. При ближайшем рассмотрении оказалось, что сам Эстебан вовсе не демонстрировал особой заботы о внешности.

«Значит, это я себе придумала — будто он чересчур чистоплотен…»

Эстебан чуть склонил голову, его взгляд на мгновение задержался на её губах — будто ждал, чем она закончила бы начатую фразу. Анета почувствовала неловкость, отвела глаза и торопливо сказала:

— Кстати… сладости, которые вы как-то прислали мне домой, были просто чудесны.

Поскольку с того времени прошло уже несколько дней, Эстебан не сразу понял, о чём речь, и ответил лишь спустя мгновение:

— Ах, те самые.

— Я вымыла посуду, но не успела вернуть её. Раз уж вы здесь — не хотите забрать тарелки?

— Нет, пришлю горничную позже.

И действительно, трудно было представить молодого герцога, идущего по улице с корзиной, полной пустых тарелок.

— Между прочим, мы не виделись довольно давно. Раньше вы заходили почти каждый день…

— Я не настолько праздный человек, чтобы приходить каждый день, — ответил Эстебан с лёгкой усмешкой.

Он протянул руку из-под зонта. Капли дождя падали на его раскрытую ладонь, и всякий раз, соприкасаясь с кожей, расплывались прозрачными кругами. Вода собиралась в тонкие струйки, пробегала по линиям широкой ладони и мягко стекала по краю безупречно чистой руки.

— Я люблю дождливые дни, — произнёс Эстебан негромко. — Люблю смотреть, как дождь падает на озеро. Сегодня пришёл сюда лишь затем, чтобы послушать, как капли бьются о водную гладь. Прекрасное начало утра, не правда ли?

Анета взглянула на Эстебана с явным недоумением, пытаясь понять, говорит ли он всерьёз. Его тёмные глаза, до этого устремлённые на неё, теперь были обращены к дождю, и на лице, обычно безмятежно спокойном, мелькнула лёгкая улыбка. Она решила, что он просто шутит.

И всё же не могла постичь, что им движет. Прийти сюда на рассвете только ради того, чтобы слушать, как дождь стучит по озеру? Да ещё с таким видом, будто это высшее блаженство?

«Неужели у этого человека действительно столько свободного времени?»

Анета последовала его взгляду, полагая, что Эстебан заметил что-то особенное. Но всё, что она видела и слышала, был бесконечный шелест дождя. Для неё этот звук являлся не утешением, а неприятным напоминанием — тяжёлым, давящим, навевавшим старые воспоминания, от которых хотелось зажать уши.

— Я не люблю дождь, — пробормотала она тихо, почти неосознанно.

Но каким-то образом Эстебан услышал. Он опустил глаза и спросил:

— Почему?

— Просто не нравится, — ответила Анета после паузы. — Этот звук напоминает мне о плохом.

— О плохом? — мягко переспросил он.

— В тот день, когда я узнала о несчастье, случившемся с моими родителями, шёл вот такой же дождь. Я была тогда у деда. Здесь, в этих краях.

Эстебан молчал.

— Пока я жила в городе Нас, — продолжила Анета, — всё казалось забытым. Но стоило вернуться сюда, и прошлое снова ожило: тот день, тот запах дождя, то чувство…

Она не собиралась рассказывать эту историю никому. Ни близкой подруге Родейле, ни даже бывшему супругу, Вернеру. Никогда не хотела изливать подобное — не любила тревожить чужое настроение своими мрачными воспоминаниями. И всё же эти слова невольно сорвались именно сейчас — перед Эстебаном, с которым её связывало лишь вежливое знакомство.

«Странное утро… пасмурное небо, грязь под ногами, зонт, разделённый с молодым герцогом… Всё это напоминает сон. Может, поэтому я и заговорила о том, что давно следовало забыть?»

Эстебан смотрел на неё спокойно, но так пристально, что это не могло не смущать. Анета почувствовала, как румянец поднимается к щекам, и поспешила изобразить лёгкую улыбку:

— Впрочем, ничего страшного. Как и всегда, стоит немного постараться, и я привыкну. К этому звуку, к этому запаху.

— Думаете, к такому можно привыкнуть усилием воли? — спросил Эстебан негромко.

— Разумеется. Чего нельзя достичь трудом? — отозвалась она, вновь пряча смущение под насмешливым тоном. — Я и так задержала вас надолго. Ступайте, переоденьтесь: промокли до нитки. Не стоит простужаться, особенно столь занятому человеку, как вы.

— Почему вы снова говорите с насмешкой? — удивился Эстебан.

— С насмешкой? — Анета вскинула брови. — Я лишь проявляю заботу. Вы ведь сами говорили, что у вас мало времени.

Он сузил глаза, словно разглядывая её, и уголки его губ дрогнули в едва заметной улыбке.

— Кажется, мисс Анета прибегает к иронии, когда хочет что-то скрыть или избежать откровенности.

Глаза Анеты округлились от удивления.

— Я? Скрыть? От вас? — растерянно проговорила она. — Это нелепо, мессир Рейнштайн. Вы же всего лишь… одолжили мне свой зонт.

— Вот именно. Так почему вы насмехаетесь над человеком, который помог вам, называете его «занятым» и «не имеющим свободного времени»?

Анета и сама не знала, зачем сказала это. Ещё несколько дней назад она посмеивалась над Эстебаном за то, что он слишком часто появлялся у её дома на берегу озера. Но сегодня в его поведении не было и тени самодовольства: он не брезговал испачкать руки, помогая ей, и всё время держал зонт так, чтобы укрывать больше её, чем себя.

Она должна была поблагодарить его, но вместо этого, сама того не заметив, позволила себе язвительное замечание. И лишь когда Эстебан указал на это, смутилась.

— Простите, — произнесла Анета, осторожно сжимая губы. — Иногда я бываю немного… сварливой. Не со зла.

— Нет, сегодня вы не так уж невыносима, — спокойно заметил он.

Эстебан протянул руку к Анете, будто желая убрать прядь мокрых волос, прилипшую к её лбу, но остановился, не дотронувшись. Его взгляд задержался на тонкой, алой пряди, блестящей от дождя. Он и сам не понимал, почему не может отвести глаз — ведь причин для такого внимания не было. И всё же смотрел на этот непослушный локон, а не на её глаза.

— Нет, вы правы, — тихо произнесла Анета. — Я и впрямь была невыносимой. Дождь, падение — ведь это не ваша вина, мессир Рейнштайн. Вы проявили любезность, а я ответила вам грубостью. Мне… неловко. Простите.

Она повторила извинение, сама удивляясь, насколько искренне оно прозвучало. Эстебан же, похоже, нисколько не был раздражён. Напротив — мягкое постукивание дождевых капель по зонту, под которым они стояли, было так приятно, что даже её неловкость казалась ему частью какой-то странной, но гармоничной мелодии.

Единственное, что вызывало у него лёгкое неудовольствие — то, что Анета по-прежнему называла его «мессир Рейнштайн», тогда как он обращался к ней просто «мисс Анета».

— Если желаете загладить вину, — произнёс Эстебан после короткой паузы, — зовите меня по имени.

— Простите?

Он улыбнулся чуть озорнее, чем обычно:

— Просто Эстебан. Раз мы уже делили зонт и платок, будет справедливо и это.

***

Барон Логан Войт, управляющий и старший слуга, встретил Эстебана, когда тот вернулся в поместье насквозь промокшим, и неодобрительно цокнул языком:

— Милорд, да вы же промокли до нитки! С ума сошли — гулять с рассвета под таким ливнем? Простудитесь ведь.

По его знаку горничная поспешила подать полотенце. Эстебан снял мокрый плащ, отдал его Логану и вытер лицо и волосы.

— Приказать приготовить горячего чаю? — спросил барон, следуя за господином.

— Да, но сначала я приму ванну.

— Я уже распорядился нагреть воду, — отозвался Логан с привычной предусмотрительностью. Он ожидал, что милорд вернётся немного промокшим, но не до такой степени.

— Может, стоит позвать лекаря, на всякий случай? — добавил тревожно управляющий. — Или хотя бы принести снадобье от простуды.

— Логан, уверяю тебя, — Эстебан бросил на него спокойный взгляд, — я не умру от капель дождя.

Барон вздохнул и покачал головой:

— Несколько лет назад в это же время года вы прыгнули в реку и слегли с жаром на две недели. Так что позвольте мне перестраховаться.

Когда-то, будучи ребёнком, Эстебан часто слышал:

— В твоём возрасте люди уже достаточно благоразумны, чтобы понимать: прыгать в реку в такую погоду — вернейший способ простудиться.

Молодой герцог предпочёл не слушать наставлений, быстро скрылся в ванной и захлопнул за собой дверь.

Через несколько мгновений из-за двери донёсся его негромкий, удивительно мелодичный напев. Логан застыл, вслушиваясь, недоумённо приподняв бровь.

«Почему господин так доволен?»

Голос Эстебана звучал редко. Он пел только тогда, когда действительно был счастлив. В последний раз Логан слышал это два года назад — в тот день, когда милорд наконец раздобыл редкую картину, которую безуспешно искал долгие месяцы.

Теперь же, стоя посреди коридора с полотенцем в руках, барон Войт лишь тихо вздохнул, покачал головой и усмехнулся про себя:

«Похоже, сегодня произошло нечто гораздо ценнее любой картины».

 

http://tl.rulate.ru/book/140413/9107802

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода