× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод Sunset At Lake Elgreen / Закат над озером Элгрин: Глава 30. Странный мужчина и сварливая женщина

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Вернер Шрайбер.

Эстебан вполголоса повторил имя, а затем сказал:

— Откажи ему.

— Это крупная сумма. Он к тому же предлагает три особо ценных предмета. Список пожертвований весьма впечатляет.

— Мне нужен не броский, а безукоризненный зал, Эрик. Для вкладчиков и дарителей будут таблички. Я не хочу видеть в своём музее имя человека, который водил шашни с подругой собственной жены.

Эрик кивнул: он знал, до какой степени Эстебан ненавидит неверность и измену.

— Тогда придётся вычеркнуть ещё нескольких. Значит, большую долю расходов возьмёшь на себя. Это тебя устраивает?

— Вполне.

На десерт подали сорбет из протёртой клубники с лимонным вареньем и яблочный пирог. Эстебан машинально взял ложку, потом отложил её и позвонил в колокольчик. На звук вошла горничная, и Эстебан велел:

— Эти же десерты приготовьте в тех же порциях и отнесите в дом у озера.

***

Даже после заката у дома на берегу озера было не слишком темно — благодаря фонарям, установленным родом Рейнштайнов. Потому Анета могла продолжать рассаживать ростки и после наступления ночи и, наконец, закончила всё, что наметила.

Когда она вошла в дом, сил поднять палец не осталось. Но ужин всё равно требовался. Энджи предлагала заняться им одна, и всё же Анета не пожелала перекладывать всю ношу на неё.

Энджи, что сопровождала Анету из дома Белл в дом Шрайберов и обратно, уже давно перестала быть просто служанкой. Это была подруга, родня — единственный человек из детства, кто никогда её не оставлял. Анета берегла её всей душой.

Как обычно, Энджи готовила продукты, а Анета стряпала. Она обжарила на масле смесь риса и ячменя, потом добавила порезанные томаты с ветчиной и ещё раз прожарила. Многого не хватало, но они устали и были голодны, так что еда показалась удивительно вкусной.

— Посуду оставим до завтра.

— Да, так и поступим.

— Чаю?

— Чёрного желаете?

— Травяного. Покрепче.

— Слушаюсь.

Пока Энджи наполняла чайник и ставила его на плиту, Анета сидела за столом и в задумчивости глядела в окно. Потом сказала:

— Без фонарей в этот час было бы жутковато.

— Точно. Раньше при мессире Нойзе и Гансе мне так не казалось, а теперь ночи тут и впрямь леденящие.

— Да. Слишком тихо.

— Надо бы завести собаку. Уж если кто полезет в дом средь ночи — не приведи судьба.

— Мысль хорошая. Как только поле войдёт в колею и станет полегче, разузнаю. И кур завести тоже приятно было бы. Свежие яйца каждый день.

— Ох, красота-то какая. Только потом, госпожа. Сейчас вам нужно отдохнуть.

Анета усмехнулась тревожному выражению Энджи — будто та боялась, что госпожа сорвётся и завтра же купит кур. В этот миг в дверь постучали. Только что речь шла о ворах — и обе женщины разом оцепенели, уставившись на вход.

— К-кто там? — с трудом набравшись храбрости, спросила Энджи.

— Простите. Я горничная из дома Рейнштайнов.

Женский голос принёс облегчение. Энджи живо отворила. На пороге стояла горничная с корзиной.

— Что вам угодно? — спросила Энджи, и та протянула корзину.

— Молодой герцог велел доставить это. Я передала — позвольте откланяться.

Горничная почтительно поклонилась и ушла. Держа корзину, Энджи растерянно взглянула на Анету. Но и Анета была не менее удивлена.

— Какой аромат, госпожа!

Энджи тщательно заперла дверь, внесла корзину в дом и поставила на стол. И правда — от неё шёл сладкий тёплый дух.

Когда Энджи приподняла крышку, у неё вырвался лёгкий возглас.

— Пирог! Пахнет… кажется, яблочным?

Воодушевлённая Энджи вынула яблочный пирог и стоявшее рядом блюдо.

— Должно быть, щербет. Пахнет лимоном — свежо и бодряще.

В корзине нашлись и вилки, и ножи, и ложки — всё изящное, как и подобает дому Рейнштайнов.

— Есть что-нибудь ещё?

— Ещё?

— Записка, расписка… что-нибудь в этом роде.

Замечание Анеты заставило Энджи рассмеяться.

— Да полно вам. Неужто вы думаете, молодой герцог пришлёт нам счёт? Вы сегодня накормили его обедом. Верно, он просто благодарит вас.

— Ах да, верно.

Можно было сомневаться, есть ли у человека, беспрестанно пытавшегося выкупить этот дом, приличия, но, по справедливости, Эстебан ни разу не позволил себе чего-то из ряда вон — если не считать того утреннего появления в пижаме.

Анета очень ясно помнила, как он выглядел, только что вскочивший с постели и сломя голову прибежавший сюда, — и эта картина невольно тронула её улыбкой. Пирожное к чаю при свете фонарей, отражающихся в озере, сулило удивительно тёплый вечер.

***

Лишь высадив Родейлу неподалёку от имения, Вернер, наконец, выдохнул.

— Вернер, я слышала о разводе. Неужели… это из-за меня? — спросила Родейла с глазами, готовыми наполниться слезами. Вернер ответил искренне: нет, не из-за неё. И всё же до сих пор он не понимал, почему Анета так легко покинула его.

Да, их связь могла её потрясти. Но в этом городе какой мужчина обходился без пассии?

Даже граф, что изображает поклонение супруге, и барон, тщеславно играющий в целомудрие, — за кулисами у всех имелись романы. И жёны знали, но делали вид, что не замечают.

Вернер любил Родейлу, но разводиться с Анетой не собирался. Он намеревался хранить видимость брака и оставаться мужем Анеты во всех светских обстоятельствах.

Большинство знатных дам на этом и успокаивались. Некоторые даже воспитывали внебрачных детей мужа как собственных. Не все, разумеется, но достаточно, чтобы в этом не видели скандала.

«Так почему же ты ушла от меня так легко?»

Вопрос снова поднялся, как и много раз прежде. Но, как всегда, ответа не было. И это молчание лишь делало её отсутствие ещё ощутимее — досадно, мучительно ощутимым.

Раздражение и пустота по поводу Анеты явно отразились на чувствах Вернера к Родейле. Сегодня возлюбленная, казалось, хотела поцеловать его, как обычно, но у него не было настроения, и он едва заметно уклонился от её прикосновения.

Он любил Родейлу.

Нет, любил когда-то.

Та невинная привязанность, рождённая в юности, увяла, не успев расцвести. Вернер не желал этого признавать. На месте опавшего цветка начал пробиваться новый, но был он столь мал, что Вернер его не заметил.

Лишь когда он сам стоял, держа в руках иссохший, опавший цветок, то понял: внутри него уже началось нечто иное.

— Анета…

В карете, так ни разу и не коснувшись Родейлы, Вернер ощутил неожиданное.

Он скучал по Анетe.

Связь с Родейлой была короткой вспышкой — страстной, трагической первой любовью. Боль не позволяла забыть её. Но, когда они встретились снова, пламя вспыхнуло лишь затем, чтобы столь же быстро погаснуть.

А на опалённой земле остался один, едва наметившийся росток — его чувство к Анетe. Благодарность, вина и нежность к женщине, что стояла рядом во все его трудные и горькие минуты.

— Анета…

Вернер и сам не заметил, как выдохнул её имя, словно вздох.

Он застрял в прошлом, цепляясь за боль покинутого. Рана от первой любви ослепила его, и он не понял, что она уже стянулась коростой и излечилась.

Лишь когда женщина, тихо прикладывавшая к этой ране мазь, исчезла, он осознал.

Карета уже подкатила к имению Шрайберов. Вернер вышел и, словно во сне, побрёл по саду. Даже в темноте было видно: сад пришёл в запустение. Пока здесь была Анета, всё было безукоризненно.

Застыв на месте, как чужак, занесённый в незнакомую страну, Вернер оглядел заросший сорной травой сад.

— Что же я наделал?

Впервые Вернер признался себе, что глубоко ранил Анету.

И как только он это признал, тоска нахлынула. Её присутствие ещё витало в саду, в каждом углу дома, сжимая его сердце.

Он скучал по Анетe. До боли.

 

http://tl.rulate.ru/book/140413/8739245

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода